Translation for "which this was" to russian
Similar context phrases
Translation examples
This is not the forum in which that could be done.
Это не тот форум, на котором это можно было бы сделать.
That was the delegation of Bangladesh, for which we are grateful.
Это была делегация Бангладеш, и мы признательны ей за это.
This provides an additional guarantee of this measure, which is of a legal nature.
Это обеспечивает дополнительную гарантию того, что эта мера законна.
“I got told off for going in there,” said Harry, which was half true;
— Мне за это был нагоняй, — ответил Гарри.
“I’ve been trying!” said Harry crossly, which was perfectly true.
— А то я не пытался! — огрызнулся Гарри, и это была чистая правда.
It is difficult to say which is most trifling, this inconveniency or the opposite conveniency.
Трудно сказать, что из этого имеет меньшее значение — это неудобство или же противоположное удобство.
(i) Circumstances in which this might be appropriate
i) Обстоятельства, при которых это может быть уместным
irrespective of the offence with which such individual is charged.
независимо от преступления, в котором это лицо обвиняется.
(b) The way in which this was communicated to the inmates;
b) форма, в которой это известие было сообщено заключенным;
We must think about ways in which that can be accomplished.
Мы должны изыскать способы, посредством которых это может быть достигнуто.
These draft principles establish the means by which this may be accomplished.
Данные проекты принципов устанавливают средства, которыми это может быть достигнуто.
referred to in article 5 for which that person has already been convicted or acquitted by the Court.
, в связи с которым это лицо уже было осуждено или оправдано Судом.
It was also proposed that the absolute nature in which the provision was formulated be attenuated.
Предлагалось также ослабить категоричность тона, в котором это положение было сформулировано.
The international centres to which the decision relates are listed in annex I.
Международные центры, к которым это решение относится, перечислены в приложении I.
Existing article 48 (2), which says this, should be retained.
Нынешнюю статью 48(2), в которой это говорится, следует сохранить.
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
The crown might immediately enjoy the revenue which this great price would redeem from mortgage.
Казна в таком случае могла бы сразу воспользоваться доходом, который эта большая сумма освободила бы от обязательных платежей.
And though the tax which that institution imposes upon the whole body of the people may be very burdensome to those who pay it, it is of very little advantage to those who receive it.
И хотя налог, который эта премия накладывает на весь народ, может быть очень обременителен для уплачивающих его, он приносит совсем мало выгоды тем, кто полу чает его.
and as a great part of the yeomanry have freeholds of this kind, the whole order becomes respectable to their landlords on account of the political consideration which this gives them.
и так как значительная часть крестьян обладает свободными участками этого рода, то все их сословие пользуется уважением со стороны их землевладельцев ввиду полити ческого значения, которое это дает им.
A trade which is forced by means of bounties and monopolies may be and commonly is disadvantageous to the country in whose favour it is meant to be established, as I shall endeavour to show hereafter.
Торговля, которая создается посредством премий и монополий, может быть и обычно бывает невыгодной для той страны, в интересах которой это делается, как я и постараюсь показать в дальнейшем.
All the poor, indeed, are not sober and industrious, and the dissolute and disorderly might continue to indulge themselves in the use of such commodities after this rise of price in the same manner as before without regarding the distress which this indulgence might bring upon their families.
Конечно, не все бедняки рассудительны и трудолюбивы, беспорядочные и распущенные среди них могут продолжать злоупотреблять такими предметами и после указанного повышения их цены, как делали это раньше, не обращая внимания на лишения, которые это может навлечь на их семьи.
In some cases the state of the society necessarily places the greater part of individuals in such situations as naturally form in them, without any attention of government, almost all the abilities and virtues which that state requires, or perhaps can admit of.
В некоторых случаях общее состояние общества необходимо ставит большинство отдельных личностей в такое положение, которое, естественно, развивает в них без всякого содействия правительства почти все способности и качества, которые это состояние общества требует или может допускать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test