Translation for "which imposes" to russian
Similar context phrases
Translation examples
(b) which imposes restrictions upon public officers, police officers or upon members of a defence force.
b) которое налагает ограничения на государственных служащих, сотрудников полиции или военнослужащих".
:: Articles 85 to 88 which impose on the parties obligations to take steps to preserve the goods.
* статьи 85 и 88, которые налагают на стороны обязательство принять меры для сохранения товара.
(a) A negative meaning, which imposes a negative obligation, abstention, a passive role, an obligation to not act: to not discriminate; and
а) негативное значение, которое налагает негативное обязательство, подразумевает отказ от действий, выполнение пассивной роли, обязательство не действовать, т.е. не допускать дискриминации; и
But it is not clear how this provision fits in with other treaties now in force, such as the Hostages Convention, which imposes a similar obligation.
Однако не совсем ясно, как это предложение согласуется с другими действующими в настоящее время договорами, такими, как конвенция о заложниках, которая налагает аналогичное обязательство.
The answer to it should be found in the law applicable in peacetime, which imposes particular obligations on States to protect their own environment.
Ответ на этот вопрос может быть найден в правовых нормах, применимых в мирное время, которые налагают особые обязательства на государства в плане охраны их собственной окружающей среды.
(b) A positive meaning, which imposes a positive obligation, assistance, an active role, an obligation to act: to promote equality.
b) позитивное значение, которое налагает позитивное обязательство, подразумевает оказание помощи, выполнение активной роли, обязательство действовать, т.е. добиваться равенства.
He listed a number of those laws, which imposed severe limitations on the application of the international standards embodied in the Covenant, and asked when those limitations would be removed.
Он перечислил ряд законов, которые налагают жесткие ограничения на применение международных норм, предусмотренных в Пакте, и спросил когда эти ограничения будут устранены.
Threats to the right to peace may potentially be examined under article 9, which imposes on the State an obligation to ensure security of the person.
Угрозы праву на мир можно потенциально рассматривать в соответствии со статьей 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая налагает на государство обязательство обеспечивать личную неприкосновенность.
The Madrid Protocol does not provide a functioning mechanism which imposes sanctions on those who may cause harm to Antarctica's fragile terrestrial, glacial and marine environment.
Мадридский протокол не предусматривает действующего механизма, который налагает санкции на тех, кто может причинить вред хрупкой наземной, ледниковой и морской среде Антарктики.
The PTA provides for two types of order: `non-derogating control orders' in which the obligations imposed do not amount to a deprivation of liberty within the meaning of Article 5 ECHR; and `derogating control orders', which impose obligations that do amount to a deprivation of liberty.
37. В ЗПТ предусматриваются два вида распоряжений: "контрольные распоряжения, не предполагающие отступления", в соответствии с которыми налагаются обязательства, не приводящие к лишению свободы по смыслу статьи 5 ЕКПЧ, и "контрольные распоряжения, предполагающие отступление", которые налагают обязательства, приводящие к лишению свободы.
It follows from what has been stated above that immunity is a procedural protection, based on the sovereignty of a State, from foreign criminal procedure measures which impose on its official an obligation of some kind.
Как следует из изложенного выше, иммунитет -- это основанная на суверенитете государства процессуальная защита от иностранных уголовно-процессуальных мер, которые накладывают на его должностное лицо какое-то обязательство.
Referring to the Special Rapporteur's report, she stressed that it was her Government's policy to support the Road Map, which imposed obligations on both parties and was the only international peace plan endorsed by them.
Ссылаясь на доклад Специального докладчика, она подчеркивает, что политика ее правительства заключается в содействии осуществлению <<дорожной карты>>, которая накладывает обязательства на обе стороны и является единственным одобренным ими международным мирным планом.
Against this background, the ICRC must remain vigilant as to the possible impact on humanitarian work of political measures ranging from peace-keeping operations to those intended to restore peace, which impose much greater constraints.
В этой связи МККК должен постоянно следить за тем, чтобы не допустить возможного воздействия на гуманитарную деятельность политических мер, начиная с операций по поддержанию мира и кончая мероприятиями по восстановлению мира, которые накладывают гораздо большие ограничения.
The HR Committee expressed concern at the application of the law on the registration of political parties, which imposed undue restrictions on the registration of political parties and public associations, resulting in obstacles and delays in the registration of opposition parties and groups.
46. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с применением Закона о регистрации политических партий, который накладывает необоснованные ограничения на регистрацию политических партий и общественных объединений, в результате чего в регистрации оппозиционных партий и групп возникают препятствия и задержки.
27. The Committee expresses concern at the application of the law on the registration of political parties, which imposes undue restrictions on the registration of political parties and public associations, resulting in major practical obstacles and delays in the registration of opposition parties and groups (arts. 22 and 25).
27. Комитет выражает обеспокоенность в связи с применением Закона о регистрации политических партий, который накладывает необоснованные ограничения на регистрацию политических партий и общественных объединений, в результате чего в регистрации оппозиционных партий и групп возникают серьезные практические препятствия и задержки (статьи 22 и 25).
I take this opportunity to reiterate that the Government and the people of Pakistan deeply appreciate and fully support the principled, courageous and conciliatory position taken by the Bosnian Government, especially in accepting the five-nation European Contact Group's peace plan, which imposes a difficult burden of internal border delimitations.
Пользуясь этой возможностью, хочу вновь заявить, что правительство и народ Пакистана ценят и всячески поддерживают мужественную, принципиальную и примирительную позицию боснийского правительства, особенно в том, что касается принятия мирного плана Европейской контактной группы, который накладывает трудное бремя в плане внутренней демаркации границ.
It is evident that where the criterion formulated by the International Court of Justice is used, immunity is far from precluding all criminal procedure measures against a foreign official, and prevents only those which impose a legal obligation on the person, i.e. may be accompanied by sanctions for their nonfulfilment or measures of constraint or be coercive in nature.
Очевидно, что при использовании критерия, сформулированного Международным Судом, иммунитет препятствует далеко не всем уголовно-процессуальным шагам в отношении иностранного должностного лица, а только тем, которые накладывают на лицо правовое обязательство, т.е. могут сопровождаться санкциями за их невыполнение, мерами принуждения, носят принудительный характер.
Executing the provision of intellectual property protection is the duty and responsibility of the Intellectual Property Department, Ministry of Commerce, which has laid down rules and regulations on registration of intellectual property rights, which impose a restriction on any registration which duplicates with others, while the Department provides protection of the right of the person who registers at the same time.
Соблюдение требования об охране интеллектуальной собственности входит в обязанности Департамента по вопросам интеллектуальной собственности Министерства торговли, которое разрабатывает правила и положения в отношении регистрации прав интеллектуальной собственности, накладывает ограничения на любую регистрацию, которая дублирует другие регистрации, в то время как Департамент обеспечивает защиту прав лиц, которые регистрируются одновременно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test