Translation for "which he called upon" to russian
Translation examples
In June 2013, Doku Khamatovich Umarov released a video statement in which he called upon all of his followers to use maximum force to ensure that the Winter Olympics are disrupted.
В июне 2013 года Доку Умаров выпустил видеообращение, в котором он призвал всех своих сторонников приложить все силы для того, чтобы сорвать зимние Олимпийские игры.
I have the pleasure to report to you on a statement by our Leader, Muammar Qaddafi, in which he called upon the Libyan Arab People to abolish the People's Court and other similar institutions (see annex).
Имею честь информировать Вас о выступлении нашего руководителя Муамара Каддафи, в котором он призвал ливийский арабский народ упразднить Народный суд и другие аналогичные институты (см. приложение).
24. Also according to press reports, 10/ on 24 February 1994, the leader of GNP, Mr. Joseph Garcia, made a statement in which he called upon Gibraltarians to create a national salvation front.
24. Также согласно сообщениям печати 10/, 24 февраля 1994 года лидер НПГ г-н Джозеф Гарсиа выступил с заявлением, в котором он призвал гибралтарцев создать "национальный фронт спасения".
5. The Secretary-General promoted the observance of the Olympic Truce through various means, including his message published of 19 July 2012, in which he called upon "all those engaged in hostilities to respect the Truce".
5. Генеральный секретарь способствовал соблюдению олимпийского перемирия различными средствами, в том числе такими, как послание, опубликованное 19 июля 2012 года, в котором он призвал "всех участников военных действий соблюдать перемирие".
Over the past year, events having a direct impact on OLS have prompted the Secretary-General to issue no less than four separate public statements in which he called upon the concerned parties to take measures to redress the situation.
В течение прошлого года события, непосредственно касающиеся осуществления операции МЖС, побудили Генерального секретаря сделать целых четыре отдельных официальных заявления, в которых он призвал заинтересованные стороны принять меры к исправлению положения.
Council members expressed their support and understanding for the Secretary-General's letter of 28 July 2003 (S/2003/766) in which he called upon the members of the Council to examine the possibility of issuing a Council resolution for the separation of the two tribunals and the appointment of a separate Prosecutor for each one.
Члены Совета выразили поддержку и понимание в отношении письма Генерального секретаря от 28 июля 2003 года (S/2003/766), в котором он призвал членов Совета изучить возможность принятия резолюции Совета о разделении этих двух трибуналов и назначении отдельного обвинителя для каждого из них.
At the meeting, held in private, the Minister for Foreign Affairs of Serbia, Vuk Jeremić, made a statement in which he called upon members of the Council to respect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia and honour the demands of international law, the principles of the Charter of the United Nations, and resolution 1244 (1999).
На этом заседании, которое проходило за закрытыми дверями, министр иностранных дел Сербии Вук Йеремич сделал заявление, в котором он призвал членов Совета уважать суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия и уважать нормы международного права, принципы Устава Организации Объединенных Наций и положения резолюции 1244 (1999).
11. The Chairman-elect, H.E. Ambassador Mtesa made a brief statement in which he called upon all members of the Executive Committee to work together and support the new Bureau in carrying forward the work of the Committee in a manner that would improve the delivery of protection and assistance to the people of concern to UNHCR and the international community.
11. Вновь избранный Председатель посол Мтеса выступил с кратким заявлением, в котором он призвал всех членов Исполнительного комитета к сотрудничеству и поддержке нового Бюро в стремлении организовать работу Комитета таким образом, чтобы улучшить предоставление УВКБ и международным сообществом защиты и помощи нуждающимся в них людям.
28. The Chairman of the Committee took part in the debate and made a statement in which he called upon the Assembly to express the position and will of the international community in a clear and forthright manner, and to adopt measures that would restore respect for international legitimacy and thus help to move the process forward (A/ES-10/PV.6).
28. Председатель Комитета принял участие в прениях и выступил с заявлением, в котором он призвал Ассамблею четко и откровенно изложить позицию и волю международного сообщества и принять меры, которые обеспечили бы восстановление уважения к международной легитимности и, таким образом, содействовали бы продвижению процесса вперед (A/ES-10/PV.6).
These despicable crimes took place following a letter from President Mahmoud Abbas to the President of the Security Council in which he called upon the international community to shoulder its responsibilities and to stop Israel's brutal crimes against Palestinian civilians in Beit Hanoun and elsewhere in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
Эти подлые преступления были совершены после того, как президент Махмуд Аббас направил письмо Председателю Совета Безопасности, в котором он призвал международное сообщество выполнить свои обязательства и положить конец жестоким преступлениям Израиля против палестинского гражданского населения в Бейт-Хануне и в других местах на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test