Translation for "when it came to it" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Now, unfortunately, last year's work programme ran into difficulties when it came to implementing it.
Сейчас, к сожалению, прошлогодняя программа работы столкнулась с трудностями, когда дело дошло до ее осуществления.
Representatives exchanged harsh words when it came to describing the situation of the Serb minority in Pristina.
Представители обменялись резкими выражениями, когда дело дошло до описания положения сербского меньшинства в Приштине.
When it came to implementing them, however, differences arose again between the parties and fighting resumed.
Однако, когда дело дошло до их осуществления, между сторонами вновь возникли разногласия и возобновились боевые действия.
However, when it came to taking practical measures, Armenia, diligently demonstrating its commitment to peace and cooperation, rejected this step towards confidence.
Однако, когда дело дошло до практических мер, Армения, сознательно подтверждая свое обязательство в деле установления мира и налаживания сотрудничества, отвергла этот шаг к укреплению доверия.
When it came to the writing of the respective reports, however, there were attempts to depart from established practices and agreed ground rules that have served the CD well in the past.
Когда же дело дошло дело до составления соответствующих докладов, были предприняты попытки отойти от сложившейся практики и от согласованных исходных правил, которые в прошлом неплохо послужили КР.
Lessons should be learned from the previous elections, when vetting failed to meet the expectations of the Afghan people and the complaints mechanism was overwhelmed, particularly when it came to handling complaints of fraud and ballot tampering on election day.
Необходимо извлечь уроки из предшествующих избирательных кампаний, когда процедуры проверки кандидатов оказались ниже связывавшихся с ними ожиданий афганского народа, а механизм рассмотрения жалоб не справился с объемом работы, особенно когда дело дошло до рассмотрения жалоб о мошенничестве и манипуляциях избирательными бюллетенями в день выборов.
Although the resolutions adopted by the Security Council in condemning the Serbs and establishing “safe areas” and exclusion zones have been numerous indeed, such resolutions have lacked the necessary ingredient, namely the political will of the major Powers and have fallen victim to the policy of double standards when it came to enforcing them.
Хотя Совет Безопасности действительно принял множество резолюций, осуждающих сербов, и в связи с созданием безопасных районов и "запретных зон", таким резолюциям не хватало необходимого ингредиента, а именно политической воли ведущих держав, и они стали жертвой политики двойных стандартов, когда дело дошло до обеспечения их выполнения.
When it came to it, when the chips were down, my instinct was to do the right thing.
Когда дело дошло до этого, когда настал решающий момент, моим инстинктом было поступить правильно.
I predicted a few things that nobody had experiments for yet, but when it came to the neutron and proton, I couldn’t make it fit well with what was then known about neutron and proton coupling: it was kind of messy.
Я предсказал несколько явлений, экспериментально никем еще не подтвержденных, однако, когда дело дошло до нейтрона с протоном, мне не удалось согласовать мои результаты с тем, что было тогда известно о нейтрон-протонном взаимодействии, у меня получилась какая-то каша.
Therefore, when I came to power, the Government itself was in need of reform.
Таким образом, когда я пришел к власти, речь шла о восстановлении самого государства.
But, when I came here from across the street in UNICEF, my frustration was very similar.
Однако, когда я пришел сюда с противоположной стороны улицы - из ЮНИСЕФ, я испытал почти такое же разочарование.
I lost consciousness, and when I came round, I realized that I had lost all my limbs.
Я потерял сознание, а когда пришел в себя, понял, что мне оторвало все мои члены>>.
Let us look back at the situation in our country in 2000 when I came into office.
Давайте вспомним, в каком состоянии находилась наша страна в 2000 году, когда я пришел к власти.
Another president complained that his honour guard could not come because there was some misunderstanding regarding his name when it came to granting a visa.
Еще один президент пожаловался, что один из членов его почетного караула не мог приехать, потому что произошло недоразумение с написанием его имени, когда он пришел получать визу.
He contends that the monarchy was institutionalized by former dictator Francisco Franco y Bahamonde in 1936, when he came to power as a result of a military coup d'état.
По его словам, монархия была институционализирована бывшим диктатором Франсиско Франко и Баамонде в 1936 году, когда он пришел к власти в результате военного переворота.
Yet all of those who were so vocal today in telling Israel what it has to do for peace mumbled, stuttered and conveniently lost their voices when it came to telling the Palestinians that the so-called right of return was a non-starter.
И все равно все те, кто сегодня так красноречиво твердил Израилю, что ему нужно делать, чтобы добиться мира, -- когда пришел черед сказать палестинцам, что так называемое право на возвращение -- непроходная идея, что-то невнятно бормотали, заикались и в нужный момент лишались голоса.
128. Under the heading of “settling of scores”, the following political murders were reported: on 15 May, an AFDL soldier killed a Hutu refugee, whom he suspected of having killed his family, in Mbandaka; on 15 May, Bahoya Likong, recruited by AFDL, was murdered for disloyalty; on 17 May, victorious troops killed the police chief of the Kisangani Terminus district in Kinshasa for allegedly inciting the local population to protest against their abuses; the following day, a member of the Batadulua Venant Civil Guard was murdered when he came to turn in his weapon; in late May, Professor Omotela, a human rights activist in Yabongo, was murdered by AFDL soldiers.
128. Под категорию "сведение счетов" подпадают следующие сообщения о политических убийствах: 15 мая солдат АФДЛ убил беженца хуту, посчитав его убийцей членов своей семьи, в Мбандаке; 15 мая Бахойя Ликонг, завербованный АФДЛ, был убит за нелояльность; 17 мая победоносные войска убили начальника полиции района Кисангани Терминус в Киншасе якобы за подстрекательство местного населения к протестам против их злоупотреблений; на следующий день один из членов гражданской гвардии, Батадулуа Земант, был убит, когда он пришел сдавать свое оружие; в конце мая солдаты АФДЛ убили профессора Омотела, активиста правозащитного движения в Ябонго.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test