Translation for "whatever be they are" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Members of the Council stress the need for human rights abuses, by whatever parties they are committed, to cease.
Члены Совета подчеркивают необходимость прекращения нарушений прав человека, кем бы они ни совершались.
Viet Nam has been consistent in its condemnation of terrorist attacks in whatever form, for whatever motive and by whomsoever committed, including those committed under the pretext of defending democracy and human rights.
Вьетнам последовательно осуждает террористические акты независимо от их формы и мотивов, кем бы они ни совершались, включая и те, что совершаются под предлогом защиты демократии и прав человека.
Condemns once again these aggressions and violations wherever they may occur and whatever their source, means or manifestation.
1. осуждает вновь подобные акты агрессии и нарушения, где бы они ни совершались, кем бы они ни учинялись, какими бы средствами они ни осуществлялись и в какой бы форме они ни проявлялись;
RECOGNIZING that terrorist acts, by whomever and wherever perpetrated and whatever their forms, methods or motives, are serious common crimes of felonies;
признавая, что террористические акты, независимо от того, кем и где они совершаются, и какими бы ни были формы, методы или мотивы их совершения, являются серьезными общеуголовными или тяжкими преступлениями,
First let me emphasize that Switzerland and Liechtenstein firmly condemn terrorism in all its forms and manifestations, whoever the perpetrators are and whatever the locations and the motivations.
Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что Швейцария и Лихтенштейн решительно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и по какой бы причине ни совершались теракты.
We firmly condemn all acts of terrorism, wherever, for whatever reason and by whomever they are committed, as they present one of the most serious threats to peace and security.
Мы твердо осуждаем любые акты терроризма, где бы, по каким бы причинам и кем бы они ни совершались, поскольку они составляют одну из серьезнейших угроз миру и безопасности.
We sincerely believe that acts of terrorism committed to instil fear and terror by whomever, wherever and for whatever purpose cannot be justified or condoned under any circumstances.
Мы искренне считаем, что акты терроризма, предназначенные для того, чтобы насаждать страх и ужас, кем бы, когда бы и с какой целью они ни совершались, ни при каких обстоятельствах не могут быть оправданы или преданы забвению.
As discussed in paragraph 34, there is no de facto or legal excuse for denying anyone, whatever their particular characteristics, the application of the current rules of international law.
Как указано в пункте 34, не существует никаких практических или юридических оправданий для того, чтобы то или иное лицо, кем бы оно не являлось, можно было вывести за рамки применения действующих норм международного права.
Criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for whatever purposes, wherever, by whomever, against whomsoever committed are, in any circumstance, unjustifiable, whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them;
Преступные деяния, нацеленные или рассчитанные на то, чтобы терроризировать население, группы лиц или конкретных людей, какими бы ни были их цели, где бы, кем бы и против кого бы они ни совершались, являются при любых обстоятельствах неоправданными, независимо от любых соображений или факторов, на которые могут ссылаться для их оправдания.
"But Paul . "Did you ever consult my father in this?" She spoke gently out of the freshness of her grief: "Whatever you are, Paul, the heredity is as much your father as me." "But not the training,"
– Но, Пауль… – Ты спрашивала отца, хотел ли он этого?! Она ответила ему мягко (и горе вновь ожило в ней): – Кем бы ты ни был, Пауль, но ты настолько же сын своего отца, насколько и мой. – Да, но твое воспитание! Твои тренировки!
Whatever the answer and whatever the cause, I believe the most important thing to do now is to act.
Каков бы ни был вопрос и какова бы ни была причина, я считаю, что сейчас самое главное -- действовать.
Whatever the residential environment, the imported religions predominate.
41. Каково бы ни было место жительства, преобладают завезенные религии.
Whatever the shortcomings of the agreement, there can be no alternative to the peace process.
Каковы бы ни были недостатки этого соглашения, нет альтернативы мирному процессу.
Whatever the source, the issue calls for a concerted and collective approach.
Каковы бы ни были источники этой проблемы, ее решение требует согласованного и коллективного подхода.
Whatever the reason, it amounted to discrimination and needed to be addressed.
Каковы бы ни были причины, это означает дискриминацию, и необходимо принимать в этой связи меры по ее ликвидации.
Whatever the causes of the current stalemate, my delegation believes that it is pertinent to ask, where do we go from here?
Каковы бы ни были причины нынешнего тупика, моя делегация считает уместным спросить, каковы наши дальнейшие действия?
The consequences of the decision they make, whatever that decision is, will be very significant.
Последствия принимаемого ими решения, каковым бы оно ни было, будут иметь большое значение.
That ugly phenomenon must never be tolerated, wherever it occurs and whatever its manifestations.
Нельзя допускать повторения этого отвратительного явления, где бы и когда бы оно ни произошло и каковы бы ни были его проявления.
Whatever the causes and origins of terrorism, those responsible should be prosecuted and punished.
Каковы бы ни были причины и корни терроризма, виновные должны преследоваться и понести наказание.
The Frente Popular would respect the people's decision in such a referendum, whatever that might be.
Народный фронт будет уважать решение народа на таком референдуме, каково бы оно ни было.
But whatever may be the obstacles which hinder them from settling in this centre of repose and continuance, they are constantly tending towards it.
Но каковы бы ни были препятствия, которые отклоняют цены от этого устойчивого центра, они постоянно тяготеют к нему.
But whatever may be the amount of this sum, the proportion which it bears to the whole mass of bank money is supposed to be very small.
Но каковы бы ни были размеры этой суммы, она совершенно незначительна по сравнению со всей массой банковых денег.
Collins, and whatever might be his feelings toward her friend, met her with every appearance of composure.
С обычной сдержанностью он засвидетельствовал свое почтение миссис Коллинз. И каковы бы ни были его чувства к ее подруге, он встретил ее взгляд с полным самообладанием.
The price which he pays must always be the same, whatever may be the quantity of goods which he receives in return for it.
Цена, которую он уплачивает, всегда остается неизменной, каково бы ни было количество товаров, которое он получает в обмен за свой труд.
It was of importance to Columbus, however, that the countries which he had discovered, whatever they were, should be represented to the court of Spain as of very great consequence;
Для Колумба было, конечно, очень важно изобразить испанскому двору открытые им земли, каковы бы они ни были, как имеющие очень большую ценность и значение.
Whatever were the causes which lowered the value of the capital, the same must necessarily have lowered that of the interest, and exactly in the same proportion.
Каковы бы ни были причины, которые понизили стоимость капитала, те же самые причины должны были понизить и стоимость процента и притом в такой же пропорции.
and whatever may be the proportion of the landlord, it will always give him a proportionable command of the labour of those people, and of the commodities with which that labour can supply him.
и какова бы ни была доля землевладельца, она всегда дает ему соответственную возможность распоряжения трудом этих людей или товарами, какими этот труд может снабдить его.
But, whatever may be their own wishes, it is very unlikely they should have opposed their brother’s. What sister would think herself at liberty to do it, unless there were something very objectionable?
Но каковы бы ни были их намерения, не станут же они препятствовать стремлениям самого мистера Бингли. Какая сестра, не будучи к этому вынуждена, поступила бы так со своим братом?
Whatever was the rate at which labour was commonly maintained in that country, this greater surplus could always maintain a greater quantity of it, and consequently enable the landlord to purchase or command a greater quantity of it.
Каковы бы ни были обычные расходы на содержание труда в этой стране, этот больший избыток всегда может обеспечивать содержание большего количества труда, а следовательно, позволит землевладельцу купить или получить в свое распоряжение большее количество труда.
Whatever may be the price of wood, if that of coals is such that the expense of a coal fire is nearly equal to that of a wood one, we may be assured that at that place, and in these circumstances, the price of coals is as high as it can be.
Какова бы ни была цена на лес, если цена угля такова, что расход на отопление углем почти одинаков с расходом на дровяное отопление, мы можем быть уверены, что в данной местности и при данных условиях цена угля не может подняться выше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test