Translation examples
Clarification was requested as to what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time frame was required for a claim to lapse.
Была выражена просьба разъяснить, какое поведение потерпевшего государства считается определенным молчаливым согласием и сколько времени должно пройти, для того чтобы срок для предъявления требования истек.
She asked for details of rural school repair and construction programmes and asked how many schools were to be built or repaired, how many of those were girl's schools, what time frame was envisaged and the size of the budget allocated for construction.
Она просит представить подробную информацию о программах ремонта и строительства сельских школ, а также спрашивает о том, сколько школ планируется построить или отремонтировать в сельских районах, какое количество этих школ являются школами для девочек, каковы сроки осуществления этих программ и каков объем бюджетных средств, выделенных на цели строительства.
States parties are also asked to describe how many women are affected by a measure, how many would gain access and participate in a certain field because of a temporary special measure, or the amount of resources and power it aims to redistribute to how many women, and within what time frame.
К государствам-участникам также обращается просьба представить информацию о том, какое количество женщин охвачено той или иной мерой, сколько женщин получит доступ и возможность участия в конкретной области благодаря той или иной временной специальной мере, и информацию о том, какой объем ресурсов и властных полномочий они намереваются предоставить, какому количеству женщин и в какие сроки.
What time's rehearsal?
Во сколько репетиция?
What time's the demonstration?
Во сколько демонстрация?
- What time are tryouts?
- Во сколько тренировки?
What time you done?
Во сколько заканчиваешь?
- What time Thursday?
- В четверг во сколько?
- What time do I start?
-Во сколько начинать?
What time will it be?
- Во сколько примерно?
- What time is the audition?
- Во сколько прослушивание?
He didn’t know what time it was and he couldn’t be sure the Dursleys were asleep yet.
Он не знал, сколько сейчас времени, и не был уверен в том, что Дурсли уже уснули.
I don’t know what time of day or night it is, but we’ve kept going for hours and hours.’ ‘Yes, we must rest,’ said Frodo. ‘Let us find some corner out of the wind, and gather our strength — for the last lap.’ For so he felt it to be.
Уж не знаю, день сейчас или ночь, но сколько мы часов на ногах! – Да, отдохнуть не мешает, – согласился Фродо. – Спрячемся где-нибудь от ветра и соберемся с силами – напоследок. Ему и правда казалось, что напоследок.
Mr. Malzahn (United States): I was wondering if we might have some idea of what time this paper will be available tomorrow.
Гн Малзан (Соединенные Штаты Америки) (говорит поанглийски): Мы бы хотели знать, в какое время завтра этот документ будет в наличии?
CARICOM's interpretation of paragraph 1(b) of the annex to the resolution is that the Secretariat must take each of these three factors into account when determining at what time and on what date the European Union will be invited to address the general debate.
КАРИКОМ толкует пункт 1(b) приложения к резолюции таким образом, что Секретариат должен учитывать все эти три фактора при определении того, в какое время и в какой день Европейскому союзу будет предложено выступить в ходе общих прений.
For example, a signature might attest to the intent of a party to be bound by the content of a signed contract, to endorse authorship of a text, to associate itself with the content of a document written by someone else or to show when and at what time a person had been at a given place.
Например, подпись может удостоверять намерение стороны принять на себя обязательства в соответствии с содержанием подписанного договора, подтверждать авторство текста, ассоциироваться с содержанием документа, написанного кем-либо другим, или указывать, когда и в какое время данное лицо находилось в данном месте.
This is a skeleton programme of work; as we progress, we will be filling in specific information on which subsidiary bodies will be meeting at what time, in line with the understandings we reached today in our discussion of the provisional agenda for the 1994 session.
Такова схема программы работы: по мере нашей дальнейшей работы мы будем наполнять ее конкретной информацией о том, какие вспомогательные органы и в какое время будут проводить свои заседания, в соответствии с пониманием, достигнутым сегодня в ходе нашей дискуссии по предварительной повестке дня сессии 1994 года.
Members of delegations and Secretariat staff who wish to participate to maintain a constant observance in the Meditation Room during this period are encouraged to sign up for a minimum 15 minute time period (please check to see what times are availabe at www.unstaffunion.org) and notify Ms. Monique Zabal, zabal@un.org, of your preferred time).
Членам делегаций и сотрудникам Секретариата, которые желают принять участие в этой непрерывно проводимой медитации в комнате для молитвы и размышления, предлагается записаться на как минимум 15-минутный период (просьба проверить, какое время свободно на веб-сайте www.unstaffunion.org, и уведомить г-жу Монику Забал (zabal@un.org) о желательном времени).
According to the Draft Law; female workers and civil servants shall be allowed a total of 3 hours daily nursing leave for a period of 4 months after their leaves with pay; and one and a half hour daily nursing leave for the following 6 months and the employee shall decide herself at what times she will use the nursing leave.
Согласно законопроекту работникам и гражданским служащим женского пола должен предоставляться ежедневный перерыв в работе общей продолжительностью три часа для осуществления ухода за маленькими детьми в течение четырех месяцев после окончания оплачиваемого отпуска и ежедневный перерыв в работе общей продолжительностью полтора часа для осуществления ухода за маленькими детьми в течение последующих шести месяцев, и сотрудница может сама принимать решение о том, в какое время она будет использовать перерыв в работе для осуществления ухода за маленькими детьми.
Thursday, what time?
Четверг, в какое время?
- What time, madam?
- В какое время, мадам?
- What time would suit?
- Какое время вам подойдет?
What time's the appointment?
- В какое время назначено?
What time are we going?
В какое время выезжаем?
What time did he say?
- Какое время он назвал?
What time's the exchange?
- В какое время обмен? - Скоро.
What time's your train?
В какое время ваш поезд?
- What time's he coming?
- В какое время он придет?
"At what time will you be expecting dinner?" she asked.
– В какое время вы желаете обедать? – спросила она.
"Want to go with me, old sport? Just near the shore along the Sound." "What time?"
– Может быть, составите мне компанию, старина? Покатаемся по проливу вдоль берега? – А в какое время?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test