Similar context phrases
Translation examples
We speak of what ought to be, of promises broken and opportunities lost.
Мы говорим о том, что должно было бы быть, о нарушенных обещаниях и упущенных возможностях.
The future intergovernmental strategic plan should set out a vision of what ought to be achieved.
52. В будущем межправительственном стратегическом плане следует сформулировать концепцию того, что именно должно быть достигнуто.
This should be a good beginning to what ought to be a comprehensive process of change in the General Assembly and other intergovernmental organs of the United Nations.
Это должно положить хорошее начало тому, что должно стать процессом всеобъемлющих преобразований в Генеральной Ассамблее и других межправительственных органах Организации Объединенных Наций.
(6) The prevailing view in the Commission is to leave the specifics of what ought to be the content of assessment to the domestic laws of the State conducting such assessment.
6) Согласно преобладающему в Комиссии мнению, конкретное содержание оценки должно предписываться внутренним законодательством государства, проводящего такую оценку.
Greater coordination efforts among the treaty bodies on specific themes, and the development of clearer proposals as to what ought to be done by which body have been suggested.
Он предложил поддерживать более тесную координацию между договорными органами, занимающимися конкретными темами, а также разработать более четкие предложения в отношении того, что должно быть сделано каждым из этих органов 22/.
Practically speaking, however, when we begin next year's three-week session, once one subtracts the time that is taken up by general statements and by the usual differences of opinion on what ought and ought not to be included, we may not be left with much time.
Тем не менее, с практической точки зрения, когда мы начнем в следующем году трехнедельную сессию, возможно, у нас не останется много времени, после того как мы потратим его на общие заявления и обсуждение возникающих у нас, как правило, разногласий по поводу того, что должно или не должно быть включено.
This emergency session is called for the purpose of pronouncing ourselves, singly and collectively, on how the Member States of the Organization view the situation and what ought to be done by the parties concerned, particularly Israel, the occupying Power, and by the international community.
Данная чрезвычайная сессия созвана для того, чтобы мы, индивидуально или коллективно, высказались по вопросу о том, как государства-члены Организации рассматривают данную ситуацию и что должно быть сделано соответствующими сторонами, особенно Израилем, оккупирующей державой, а также международным сообществом.
57. Climate change diplomacy currently consisted of identifying what needed to be done, involving the sharing of information about the activities of each country or group of countries at the national or regional level on the one hand and statements of principle about what ought to happen at the multilateral level on the other.
57. Тактичное решение вопросов, связанных с изменением климата, состоит в определении того, что необходимо сделать, включая обмен информацией о деятельности каждой страны или группы стран на национальном или региональном уровне, с одной стороны, и принципиальных заявлений о том, что должно произойти, на многостороннем уровне, с другой стороны.
It's easy to confuse what is with what ought to be, especially when what is has worked out in your favor.
То, что есть легко спутать с тем, что должно быть, особенно если первое пошло вам на пользу.
I tell what ought to be truth and if that is sinful, then let me be punished for it.
Я специально не говорю им правды, я говорю то, что должно быть правдой. И если это грешно, то пусть меня покарают, пусть!
Let us move forward, then, into a new era of openness, effectiveness and accountability, intent on preserving what ought to be preserved, perfecting what needs to be perfected, and pruning wherever we find practices that ought to be prohibited.” She sat down.
Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни. Она села.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test