Translation for "were they called" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The author indicates that his counsel were not called to attend the Supreme Court hearing.
Автор отмечает, что его адвокаты не были вызваны на заседание Верховного суда.
In addition, he argues that two potential alibi witnesses were not called to give evidence.
Кроме того, он утверждает, что для дачи показаний не были вызваны два свидетеля, которые могли бы подтвердить его алиби.
On 22 November 1998 both Mr. and Mrs. Hussain were again called to the army camp.
43. 19 июня 1998 года Специальный докладчик совместно со Специаль а Хуссейн вновь были вызваны в военный лагерь.
In addition, two witnesses who could have supported the author's case were not called to testify on his behalf during the trial.
Кроме того, два свидетеля, которые могли бы выступить в защиту автора, не были вызваны для дачи свидетельских показаний в его пользу в ходе судебного разбирательства.
It is stated that, because of counsel's failure to adequately represent Mr. Burrell, relatives who could have supported his alibi were not called to the Court of Appeal to testify on his behalf.
Сообщается, что из-за фактического отказа защитника представлять интересы г-на Баррелла в Апелляционный суд не были вызваны для дачи показаний в его поддержку родственники, которые могли подтвердить его алиби.
3.3 Counsel further points out that crucial witnesses in the case, like B., J. and S.P., were not called to court to testify and that there was a delay of more than three years between the author's arrest and the trial.
3.3 Адвокат далее сообщает, что главные свидетели по делу, например Б., Дж. и С.П., не были вызваны в суд для дачи показаний и что с момента ареста автора до начала судебного разбирательства прошло более трех лет.
Similarly, the author claims that the fact that two alibi witnesses he relied on as evidence, namely his girlfriend and a friend, were not called to testify, amounts to a violation of article 14, subparagraph 3 (e).
Параллельно с этим автор утверждает, что тот факт, что в суд для дачи свидетельских показаний не были вызваны два свидетеля — а именно его подруга и один из его друзей, — которые, как считал автор, могли подтвердить его алиби, явился нарушением подпункта е) пункта 3 статьи 14.
9.2 Counsel further claims that some witnesses, who could have corroborated the author's allegations, were not called by the Prosecutor during the preliminary investigations against Inspector J.J. Among these persons is the author's wife, who no longer lives in Austria.
9.2 Далее адвокат заявляет, что некоторые свидетели, которые могли бы подтвердить утверждения автора, не были вызваны прокурором в ходе предварительного расследования в отношении инспектора Й.Я., в том числе жена автора, которая уже не живет в Австрии.
5.3 The Committee further considered that the author and his counsel had failed to substantiate, for purposes of admissibility, the contention that the author was not adequately represented during the trial and on appeal, and that his trial was unfair because crucial witnesses in the case were not called to testify in court.
5.3 Комитет далее отметил, что автор и его адвокат не сумели обосновать для целей приемлемости претензию о том, что автор не был надлежащим образом представлен в ходе судебного разбирательства и процедур обжалования и что судебное разбирательство носило несправедливый характер, поскольку главные свидетели по делу не были вызваны в суд для дачи показаний.
2.4 The author claims that the investigation and trial of his brother were marred by numerous irregularities: many defence witnesses were not called nor examined, without any reason being given by the judge; and the judge threatened certain defence witnesses with reprisals (form of reprisal is not specified).
2.4 Автор заявляет, что в ходе следствия и суда по делу его брата были допущены многочисленные нарушения: не были вызваны и опрошены многие свидетели защиты без какого-либо обоснования со стороны судьи, и судья угрожал некоторым свидетелям защиты применением мер наказания (форма наказания не уточняется).
Starting in 1990, those principles were sometimes called the Washington consensus.
Начиная с 1990 года эти принципы иногда назывались "Вашингтонским консенсусом" 2/.
Jews who lived in the Grand Duchy of Lithuania and their descendants were traditionally called the Litvaks.
Евреи, жившие в Великом княжестве Литовском, а также их потомки, традиционно назывались литваками.
1.7 In August 1997 we began a review of Britain’s relationships with what were then called the Dependent Territories.
1.7 В августе 1997 мы приступили к проведению обзора отношений Великобритании с образованиями, которые в то время назывались зависимыми территориями.
Several witnesses have testified that abusive and insulting terms were used against the detainees, who were often called "slaves".
Несколько свидетелей сообщили о том, что в отношении задержанных использовались грубые и оскорбительные слова, при этом их часто называли <<рабами>>.
Ordinary criminal justice also includes the regional courts, which were formerly called the public order courts and have jurisdiction in proceedings for offences such as terrorism, rebellion and drug trafficking.
85. Система обычного уголовного правосудия также включает в себя региональные суды, которые ранее назывались муниципальными судами и имели юрисдикцию в отношении разбирательств таких правонарушений, как терроризм, мятеж и контрабанда наркотиками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test