Translation for "were both and was" to russian
Translation examples
They were both allegedly released the following day.
Как утверждается, оба были освобождены на следующий день.
They were both released two days later.
Двумя днями позже они оба были освобождены.
Inas and Nilin were both rushed to the hospital.
Обе девочки были срочно доставлены в больницу.
The Saddam and the Taliban regimes were both the products of foreign Powers.
Режимы Саддама и талибов были оба порождениями иностранных держав.
They were both arrested in 2013 by the security forces of Côte d'Ivoire.
Они оба были арестованы в 2013 году силами безопасности Котд'Ивуара.
In 7 cases, both partners were both victims and perpetrators of violence.
В 7 случаях оба партнера были и жертвами и виновными в насилии.
92. Thus the aircraft were both deregistered and registered in Moldova on the same day.
92. Таким образом, оба самолета были исключены из реестра и зарегистрированы в Молдове в один и тот же день.
They were both arrested without a warrant by police from the National Security Service (NSS).
Оба были арестованы сотрудниками Национальной службы безопасности (НСБ) без предъявления ордера на арест.
They were both admitted to hospital in Rafah, one with a light head injury and the other with a serious wound in his neck.
Они оба были помещены в больницу в Рафахе: один -- с легким ранением головы, а другой -- с серьезным ранением в области шеи.
His differences with the Head of State of Cuba had begun in the years when they were both students at Havana University.
Его разногласия с руководителем кубинского государства начались много лет назад, когда они оба были студентами Гаванского университета.
Crabbe and Goyle were both wearing green;
Крэбб и Гойл были оба в зеленом и походили на замшелые валуны;
They were both still in their costumes: he in the turban, she in the nightcap with an ostrich feather.
Оба еще были в костюмах: один в чалме, другая в ермолке с страусовым пером.
He spread his arms wide, and his hands were both whole and white and undamaged. “You wonderful boy.
Обе руки у него были белые, без всяких увечий. — Ты чудный мальчик!
They were both very nice, and the contact I had with Caltech by ham radio was very effective and useful to me.
Оба были ребятами очень симпатичными, а налаженная благодаря им связь с Калтехом оказалась весьма эффективной и полезной.
At the beginning of their happiness there were moments when they were both ready to look at those seven years as if they were seven days.
В начале своего счастия, в иные мгновения, они оба готовы были смотреть на эти семь лет, как на семь дней.
My friend, who didn’t have the advantage of Tamara’s introductions, wasn’t getting anywhere either—we were both clunks.
Впрочем, и мой друг, которого Тамара ни с кем не знакомила, тоже большими успехами похвастаться не мог — оба мы были теми еще олухами.
They were both pale and thin, but in those pale, sick faces there already shone the dawn of a renewed future, of a complete resurrection into a new life.
Они оба были бледны и худы; но в этих больных и бледных лицах уже сияла заря обновленного будущего, полного воскресения в новую жизнь.
So saying, the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door.
С этими словами он загнал меня в общую комнату, в угол, и спрятал у себя за спиной. Мы оба были заслонены открытой дверью.
“Oh, Aberforth is just the tip of the dung heap,” laughs Skeeter. “No, no, I’m talking about much worse than a brother with a fondness for fiddling about with goats, worse even than the Muggle-maiming father—Dumbledore couldn’t keep either of them quiet anyway, they were both charged by the Wizengamot.
— О, Аберфорт — это всего лишь верхушка навозной кучи, — смеется Скитер. — Нет-нет, я говорю о вещах много худших, чем братец, любивший испытывать заклинания на козлах, худших даже, чем калечивший маглов отец. Их делишки Дамблдору скрыть не удалось, так как они оба были осуждены Визенгамотом.
The two laws recently promulgated for members of the Roman Orthodox and Syrian Orthodox communities, however, contain a section on guardianship and were both approved.
Но два закона, недавно принятых для членов римской православной и сирийской православной общин, содержат раздел об опекунстве, и оба были одобрены.
They were both adamant that their interest was and always had been industrial and commercial, and that the last thing they were prepared to do was put their business at risk.
Оба брата настаивали на том, что их интерес всегда был и остается промышленным и коммерческим и что они в последнюю очередь стали бы подвергать опасности свой бизнес.
Claims of sexual exploitation were made directly against two UNHCR staff members in the consultants' report that were both investigated by the Team.
В докладе консультантов обвинения в сексуальной эксплуатации были выдвинуты непосредственно в адрес двух сотрудников УВКБ, и оба эти случая были расследованы Группой.
and they were both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of uniting them.
И оба они навсегда сохранили чувство горячей благодарности к друзьям, которые привезли ее в Дербишир и тем самым способствовали их союзу. КОММЕНТАРИИ
They were in the hospital wing. Harry was sitting on the end of Ron’s bed and they were both listening to Hermione read the front page of the Sunday Prophet.
Они находились в больничном крыле, Гарри сидел на краешке кровати Рона, и они оба слушали Гермиону, которая читала вслух передовицу из «Воскресного пророка».
If they had but known why, at this particular moment, they were both remarkable persons, they would undoubtedly have wondered at the strange chance which had set them down opposite to one another in a third-class carriage of the Warsaw Railway Company.
Если б они оба знали один про другого, чем они особенно в эту минуту замечательны, то, конечно, подивились бы, что случай так странно посадил их друг против друга в третьеклассном вагоне петербургско-варшавского поезда.
‘We came down over the last ridge into Nan Curunír, after night had fallen,’ Merry continued. ‘It was then that I first had the feeling that the Forest itself was moving behind us. I thought I was dreaming an entish dream, but Pippin had noticed it too. We were both frightened;
– Стемнело, и мы взошли на гребень над Нан-Куруниром, – продолжил Мерри. – Тогда мне впервые показалось, что за нами движется Лес: ну, думаю, сплю и вижу онтские сны – ан нет, Пин тоже, хоть и раззява, а чего-то такое заметил. И оба мы здорово испугались, но в чем было дело, покамест не разгадали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test