Translation for "was inflict" to russian
Translation examples
These injuries "were inflicted with a brandished, blunt and heavy object".
Эти травмы "были нанесены палкообразным, тупым и тяжелым предметом".
No damage was inflicted neither on the building nor against persons attached to the embassy.
Ущерба зданию нанесено не было, и никто из сотрудников посольства не пострадал.
21. Severe damage was also inflicted upon the infrastructure of this developing country.
21. Серьезный урон был также нанесен инфраструктуре этой развивающейся страны.
No other damage was inflicted neither on the building nor against persons attached to the embassy.
Другого ущерба зданию нанесено не было, и никто из сотрудников посольства не пострадал.
Approximately 280 head of cattle were killed and heavy damage was inflicted on the civilian population.
Уничтожено около 280 голов скота и нанесен большой материальный ущерб гражданскому населению.
Heavy damage was inflicted on the economic, social, cultural and other sectors of life in Bosnia and Herzegovina.
Серьезный ущерб был нанесен экономической, социальной, культурной жизни в Боснии и Герцеговине и другим секторам хозяйства.
The damage inflicted was extensive, particularly in St. Kitts and Nevis, Antigua and Barbuda, Haiti and the Dominican Republic.
Был нанесен огромный ущерб, особенно в Сент-Китсе и Невисе, в Антигуа и Барбуде, в Гаити и в Доминиканской Республике.
A distinction is made in Criminal Code when bodily harm is inflicted on a pregnant woman and is the cause of miscarriage.
В Уголовном кодексе проводится разграничение в том случае, когда беременной женщине были нанесены телесные увечья, приведшие к выкидышу.
One way or another, severe spiritual wounds were inflicted on children, to the point where many teenagers had been born and reared in camps.
Как бы там ни было, детям были нанесены глубокие душевные раны, и многие из них родились и росли в лагерях.
For this reason, "When the subject of the blows struck and the injuries inflicted is a child under the age of 13 years the penalty shall be doubled.
Таким образом, <<Если побои и ранения были нанесены ребенку младше 13 лет, то наказание за это нарушение удваивается.
This injury was inflicted approximately three months ago.
Эта травма была нанесена примерно три месяца назад.
It was inflicted at least half an hour after death.
Она была нанесена по крайней мере через полчаса после смерти.
Based on the time of death, this was inflicted around the same time of the unexpected arrival of the gunnery sergeant.
Судя по времени смерти, разрез был нанесен примерно в то же время, когда неожиданно пришел сержант.
Its sole objective is to inflict unnecessary harm and suffering on a resolute people.
Его единственная цель состоит в том, чтобы нанести ущерб и причинить страдания непоколебимому народу.
There were doubts as to whether a person could inflict two such wounds on himself and die as a result.
Есть сомнения в том, что человек может сам нанести себе такие ранения, в результате ставшие причиной его гибели.
For instance, certain transport projects are likely to inflict further damage on already fragile ecosystems.
Так, например, некоторые транспортные проекты способны нанести еще больший вред уже и без того хрупким экосистемам.
Moreover they could inflict serious damage on the countries surrounding the targeted State.
Кроме того, они могут нанести серьезный ущерб странам, являющимся соседями той страны, против которой такие меры направлены.
Smaller and smaller numbers of people are able to inflict greater and greater amounts of damage, without the support of any State.
Все меньше требуется людей для того, чтобы нанести огромный и потенциально все более значительный ущерб, причем без всякой поддержки со стороны какоголибо государства.
On the other hand, any retreat from that commitment would inflict severe harm on the prospects for peace in the coming period.
С другой стороны, любое отступление от такого подхода способно нанести серьезный ущерб перспективам достижения мира в ближайшее время.
The head teacher is authorised to inflict up to five strokes of the cane on a child, but this authority can be delegated to a teacher.
Директору школы предоставлено право нанести ребенку до пяти ударов розгами, однако такое право может быть делегировано любому учителю.
In that event, a small group would be able to inflict damage on a scale previously possible only for States and armies.
В таком случае небольшая группа людей сможет нанести ущерб огромного масштаба, что ранее было по силам лишь целым государствам и армиям.
The Law on Police allows the handcuffing of detainees while they are being escorted, if there are grounds to believe that they could escape or inflict injuries on themselves or others.
Закон о милиции позволяет надевать задержанным наручники при их сопровождении, если есть основания полагать, что они могут сбежать или нанести повреждения себе или другим.
Anything that can harm the mind or body or inflict injury on humankind, whether in a Muslim or non-Muslim society, is therefore forbidden.
Поэтому запрету подлежит все, что может нанести ущерб разуму или физическому здоровью человеку или же человечеству в целом, будь то в мусульманском или немусульманском обществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test