Translation for "was in good order" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Their role is to contribute to the peace and good order of their community.
Их роль состоит в поддержании мира и установленного порядка в их общинах.
The importance of such an agreement to maintaining good order on the oceans and seas was highlighted.
Была подчеркнута важность такого соглашения для поддержания адекватного порядка в Мировом океане.
These disciplinary systems are essential to ensuring the security and good order of institutions.
Эти дисциплинарные правила имеют особенно важное значение для обеспечения безопасности и надлежащего порядка в учреждениях.
:: The facility shall be kept in good order and ready for inspection at all times.
:: Складское помещение должно всегда содержаться в порядке и в условиях, позволяющих проводить проверки.
112. Obviously, the security and good order of the Detention Unit remains an overriding concern and necessity.
112. Безопасность и поддержание порядка в отделении содержания под стражей, бесспорно, являются первостепенной заботой и необходимостью.
We celebrate today a Convention that has achieved unprecedented success in promoting peace and good order in the oceans.
Сегодня мы отмечаем двадцатую годовщину Конвенции, благодаря которой нам удалось добиться беспрецедентного успеха в деле содействия миру и обеспечению порядка в Мировом океане.
Visits will be restricted only in so far as is necessary in the interests of the administration of justice or the security and good order of the Detention Unit.
Посещения ограничиваются лишь в том объеме, в каком это необходимо в интересах отправления правосудия или безопасности и поддержания порядка в отделении содержания под стражей.
The court also failed to rule on the alleged reason for the deportation, namely, that his presence was likely "to endanger peace and good order in Zambia...".
Суд также не принял постановления относительно утверждений о причине депортации, а именно, что его присутствие "угрожает миру и порядку в Замбии...".
Government views these practices as untenable, considering the important role of the institution in governance and the maintenance of good order in society and is committed to their gradual phasing out.
Правительство считает такую практику несостоятельной ввиду важной роли этого института в управлении и поддержании порядка в обществе и привержено цели ее постепенного преобразования.
Indonesia added that strong families not only contributed to the good order of society but also represented an untapped contributor to society's economic and social development.
Представитель Индонезии также отметил, что сильные семьи не только вносят вклад в обеспечение надлежащего порядка в обществе, но и представляют собой неиспользованный фактор экономического и социального развития.
In France, however, the great post-roads, the roads which make the communication between the principal towns of the kingdom, are in general kept in good order, and in some provinces are even a good deal superior to the greater part of the turnpike roads of England.
Большие почтовые дороги во Франции, по которым поддерживается сообщение между главными городами государства, обычно содержатся в большом порядке; в некоторых провинциях они даже значительно превосходят шоссейные дороги Англии.
For instance, in certain cases there were no indications as to whether goods were received in good order and conformed to the specifications and quantities that had been requisitioned.
Например, в некоторых случаях в отчетах не указывалось, были ли товары получены в хорошем состоянии и соответствовало ли их качество и количество спецификациям.
Bill of Lading (B/L) - a document that evidences the contract of carriage and that the carrier has received the goods, in apparent good order, for shipment.
Коносамент − документ, который подтверждает наличие договора перевозки и факт получения перевозчиком товаров, во внешне хорошем состоянии, для отгрузки.
Work on the main road between the airstrip and the town of Birao was completed, and the landing strip was left in good order and is unlikely to require significant maintenance until the 2011 rainy season.
Были завершены работы на основной дороге, ведущей от взлетно-посадочной полосы в город Бирао, и взлетно-посадочная полоса была оставлена в хорошем состоянии и вряд ли будет нуждаться в значительном ремонте до наступления сезона дождей 2011 года.
34. To help address hostility towards site development proposals, work is underway to compile evidence demonstrating how small family-owned sites are normally well presented, with family ownership providing a clear motivation for maintaining them in good order.
34. С целью оказания содействия борьбе с враждебностью по отношению к оборудованию стоянок ведется сбор фактологических данных, демонстрирующих, что малые принадлежащие семьям стоянки обычно имеют довольно "презентабельный" вид, а семейная собственность является хорошим стимулом для содержания их в хорошем состоянии.
The carrier issued a non-negotiable bill of lading with the notation "property above in apparent good order," while the processor noted in its receiving log that the condition of the ribs was "good with the exception of 21 boxes that had holes gouged in them and the meat inside shows signs of freezer burn."
Перевозчик выписал не подлежащий передаче коносамент с надписью "указанное имущество в очевидно хорошем состоянии", тогда как переработчик отметил в книге регистрации поступлений, что состояние грудинки было "хорошее, за исключением 21 коробки, которые были пробиты и мясо в них имело признаки ожога при замораживании".
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test