Translation examples
A "housewife" is not entitled to an increment for his/her spouse.
Домохозяйка не имеет права на надбавку в отношении своего супруга.
This is so, even though a housewife does not pay national insurance premiums;
Подобное право действует даже в том случае, если домохозяйка не выплачивает взносы в рамках национальной системы страхования;
Mother: Moruta Christiana Karibi Whyte, nee Gogo Georgewill (deceased) (housewife)
Мать: Морута Кристиана Кариби Уайт, урожденная Гого Джорджвилл (покойная) (домохозяйка)
If a woman is portrayed as a good, submissive, sexually inactive housewife, the chances for the conviction of her batterer
Если женщина обрисовывается как хорошая, покорная и сексуально пассивная домохозяйка, то вероятность осуждения лица, систематически избивавшего ее, является более высокой.
A housewife from Halhul told the Special Committee about restrictions concerning the freedom of religion, also referring to the Hebron massacre:
514. Домохозяйка из Хальхуля рассказала Специальному комитету об ограничениях на свободу совести, также сославшись на кровавые события в Хевроне:
You will find the barriers in the ante—room probably a little inconvenient, but they are there due to the housewife in the soul of the United Nations Administration: the carpet has to be protected.
Вы, наверное, сочтете, что кое-какие неудобства создают ограждения, установленные в фойе, но дело в том, что тут, как заботливая домохозяйка, вмешалась администрация Организации Объединенных Наций: нужно поберечь ковер.
Women are presented from two angles: either as the housewife or married woman whose main concern is her family's happiness, or as the single woman, reduced to a sex object, who adopts poses and attitudes designed to make her physically attractive.
Женщина представлена в двух ипостасях: с одной стороны, она - домохозяйка или замужняя женщина, основная забота которой - благополучие семьи.
As a result, the model "housewife-wife-mother" is in decline in all age groups and all parts of the country, while there is an ever greater variety of roles, new vocational options, new jobs and new realities.
В результате модель "домохозяйка - жена - мать" разрушается во всех возрастных группах и во всех частях страны при одновременном появлении большего разнообразия ролей, новых профессиональных возможностей, новых рабочих мест и новых реалий.
5.5 In terms of women's role, Tuvaluan society perceive women within the stereotyped role of mother, and housewife with full responsibilities of doing household chores, caring and nurturing children whilst men are the head of the household and the authority within the family.
5.5 Что касается роли женщины, то в обществе Тувалу сложилось стереотипное представление о женщинах как о матерях и домохозяйках, обремененных большим количеством домашних обязанностей, ухаживающих за пожилыми людьми и воспитывающими детей, и о мужчинах как главах домашнего хозяйства, пользующихся авторитетом в семье.
Under this plan, housewives may refer to the organization to deposit 50,000 rials each (50,000 rials will also be deposited by the Government for each housewife) on a monthly basis for periods of five, ten or twenty years in order to take advantage of the insurance benefits of this plan in the form of pensions.
В рамках плана домохозяйка может обратиться в организацию для того, чтобы открыть депозит на, который ежемесячно будет перечисляться по 50 000 риалов (такая же сумма будет размещаться Правительством) на период пять, десять или двадцать лет для того, чтобы получить возможность воспользоваться страховыми возможностями данного плана в виде пенсий.
The view that every woman should be a good housewife is supported by 67% of men and 63% of women.
С мнением о том, что каждая женщина должна быть хорошей домохозяйкой, согласны 67% мужчин и 63% женщин.
Poverty rate reaches 23.4% if the head of the household is unemployed or seeking first employment, and/or 25.5% if the head of a household is a housewife.
Доля бедных домохозяйств достигает 23,4 процента, если глава семьи является безработным или ищет первую работу, и/или 25,5 процента, если глава семьи является домохозяйкой.
This is mostly due to the fact that in this part of Italy, generally, men are the only breadwinner and the partner is often housewife, and thus being not entitled to take parental leave.
В основном это объясняется тем, что в этой части страны мужчина, как правило, является единственным кормильцем, тогда как его жена - домохозяйкой, которая не имеет права на отпуск по уходу за ребенком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test