Translation for "was he did it" to russian
Similar context phrases
Translation examples
According to the State party, the author could have lodged a complaint in the same way as he did against his arrest and interrogation.
Согласно государству-участнику автор мог бы обратиться с жалобой таким же образом, как он это сделал в отношении своего ареста и допроса.
We believe that the Secretary-General should, as he did in 2004, play a role in bridging the differences on which the parties themselves cannot agree.
Мы считаем, что Генеральный секретарь должен, как он это сделал в 2004 году, сыграть важную роль в преодолении разногласий, по которым сами стороны не могут договориться.
Does the representative of a regime that has accused this international Organization, as he did in his statement today, of betraying his country have the right to talk about peace in the Sudan?
Имеет ли право представитель режима, который обвинил эту международную Организацию в предательстве по отношению к его стране, как он это сделал в своем заявлении сегодня, говорить о мире в Судане?
More than once, President Clinton has stressed, as he did in his statement at Damascus, the need for a comprehensive peace in the region in accordance with the resolutions of international legality and the land-for-peace principle.
Президент Клинтон неоднократно, как он это сделал и в своем выступлении в Дамаске, подчеркивал необходимость достижения всеобъемлющего мира в регионе в соответствии с резолюциями органа, обеспечивающего международную законность, и принципом "земля в обмен на мир".
5.13 The author argues that given the Australian, and particularly the Department of Defence and Veteran Affairs', attitudes to same-sex relationships, as demonstrated by the Department's refusal to recognize the validity of such relationships, it is not surprising that Mr. C responded the way he did on the documents referred to by the State party at paragraph 4.11.
5.13 Автор утверждает, что с учетом отношения в Австралии, и особенно в Департаменте обороны и по делам ветеранов, к близким отношениям между людьми одного пола, как это видно из отказа Департамента, признать действительность таких близких отношений17, неудивительно, что г-н С. ответил так, как он это сделал, в связи с документами, на которые ссылается государство-участник в пункте 4.11.
136. The Rapporteur heard accounts such as the following: “they came to my home, stabbed my wife and took my radio and other property”; “when ... was returning home from his field, soldiers hit him and left him unconscious so that they could rob him”; “the boy was forced to show his student identity card and, when he did so, the soldiers said that boys were those most opposed to giving the Tutsi Congolese nationality, so they hit him and he had to be treated at a clinic run by nuns”; “they shot the girl because she complained when they tried to take off her jeans and those of two other girls”; “they entered the home of ... and hit his brother with a bayonet, robbing him of US$ 40"; “Mrs. Odette Biela Kanyanga, secretary of UNAF was beaten at Gombe by members of AFDL, who accused her of being the wife of an FAZ colonel; she had to be treated at the Médicis Clinic”; “on 15 June in Karisimbi, they entered the house, stabbed 16—year—old Marie Mungabuli and stole US$ 141"; “when the victims shouted for help, other soldiers entered, not to protect them, but to help the soldier who was attacking them, and stabbed the owner of the house”; “on 16 June in Karisimbi, soldiers entered the home of Mrs. ... with intent to commit a robbery, but they shot and wounded the owner of the house in the leg and ... in the head”; “in order to stop the torture, the detainees had to take their torturers to their home, where their brother had to give them US$ 300"; “after attacking Father Quetare, administrator of the seminary of the White Fathers, they beat him to get him to hand over the key to the safe, which they emptied completely”.
136. Докладчик услышал свидетельства следующего рода: "Они пришли ко мне, зарезали мою жену и забрали мой радиоприемник и другие вещи"; "когда он возвращался домой с поля, солдаты избили его и, ограбив, бросили на дороге в бессознательном состоянии"; "подростка заставили показать школьную карточку, и, когда он это сделал, солдаты сказали, что именно подростки чаще всего протестуют против предоставления тутси конголезского гражданства, и затем его избили, в результате чего он попал в больницу к монахиням"; "они застрелили девушку, поскольку она закричала, когда они попытались снять джинсы с нее и еще с двух девочек"; "они вошли в дом... и закололи его брата штыком, отобрав у него 40 долл. США"; "г-жа Одет Бьела Канянга, секретарь УНАФ, была избита в Гомбе членами АФДЛ, обвинившими ее в том, что она замужем за полковником ВСЗ; после этого она попала в больницу Медичи"; "15 июня в Карисимби они вошли в дом, закололи 16-летнюю Марию Мунгабули и забрали 141 долл. США"; "когда жертвы позвали на помощь, вошло еще несколько солдат, но не для того, чтобы их защитить, а для того, чтобы помочь нападавшим, и зарезали владельца дома"; "16 июня в Карисимби солдаты вошли в дом г-жи ... для того, чтобы совершить ограбление, во время которого они выстрелами ранили владельца дома в ногу и в голову"; "для того чтобы их перестали мучать, задержанные повели истязателей к себе домой, где их брат заплатил им 300 долл. США"; "напав на отца Кетаре, директора семинарии "Белых отцов", они избили его и заставили его отдать им ключ от сейфа, который они полностью опустошили".
Kreacher can see the scar, it must be true, that’s the boy who stopped the Dark Lord, Kreacher wonders how he did it—” “Don’t we all, Kreacher,” said Fred. “What do you want, anyway?” George asked.
Кикимер видит шрам, значит, это правда, это мальчик, который остановил Темного Лорда, Кикимер удивляется, как он это сделал… — Мы все удивляемся, Кикимер, — сказал Фред. — А что тебе тут надо? — спросил Джордж.
He saw himself in you before he had ever seen you, and in marking you with that scar, he did not kill you, as he intended, but gave you powers, and a future, which have fitted you to escape him not once, but four times so far—something that neither your parents, nor Neville’s parents, ever achieved.” “Why did he do it, then?” said Harry, who felt numb and cold. “Why did he try and kill me as a baby?
Он распознал себя в тебе прежде, чем увидел тебя самого, а благодаря его неудачному покушению на твою жизнь ты обрел силы, которые впоследствии позволили тебе ускользнуть от него не один раз, а целых четыре. Между прочим, такое не удавалось ни твоим родителям, ни родителям Невилла, да и вообще никому на свете. — Зачем же он тогда это сделал? — Гарри не чувствовал своих рук и ног, их точно сковало холодом. — Зачем он пытался меня убить в тот первый раз? Почему не подождал, пока мы с Невиллом подрастем? Тогда он увидел бы, кто из нас опаснее, и напал на него…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test