Translation for "was curtain" to russian
Translation examples
Today, the “iron curtain” is no longer there, but a “poverty curtain” still divides the international community into two unequal worlds, one embarrassingly rich and the other desperately poor.
Сегодня "железный занавес" больше не существует, но "занавес нищеты" по-прежнему разделяет международное сообщество на два неравных мира, один из них вызывающе богат, а другой - отчаянно беден.
Let us bring down the curtain on this sad drama.
Давайте же опустим занавес этой печальной драмы.
If the axis of global confrontation which existed between East and West is not to shift to one between North and South, we must ensure that the iron curtain is not replaced by a poverty curtain.
Для того чтобы ось конфронтации, существовавшей между Востоком и Западом, не сместилась в плоскость отношений между Севером и Югом, мы должны обеспечить, чтобы "железный занавес" не сменился на "занавес бедности".
It was founded in 1980 to bridge divides across the "iron curtain".
Он был основан в 1980 году для наведения мостов через <<железный занавес>>.
The Iron Curtain has been torn down, as have the walls of ideological intolerance.
Рухнул "железный занавес", а также стены идеологической нетерпимости.
We have come a long way. The iron curtain is a relic of the past.
Мы прошли долгий путь. <<Железный занавес>> стал приметой прошлого.
The catchphrases of the day were "iron curtain", "containment" and "balance of terror".
Расхожими словами того времени были фразы "железный занавес", "сдерживание" и "равновесие страха".
The “India Curtain Raiser” event proved to be a solid departure point for subsequent activities.
Мероприятие под названием "Человек, поднявший занавес над Индией", послужило отличной отправной точкой для последующей деятельности.
The veil of silence which surrounds crimes of sexual violence can seem more like an iron curtain.
Завеса молчания вокруг преступлений сексуального насилия больше напоминает железный занавес.
Action has to be taken before an iron curtain finally descends between the West and the Islamic world.
Надо предпринять действия, прежде чем <<железный занавес>>, в итоге, опустится между Западом и исламским миром.
He rose and bowed low to Frodo, and drawing the curtain passed out into the cave.
Он встал, низко поклонился Фродо и, отдернув занавес, вышел в пещеру.
One frame now contained nothing but a backdrop of dark curtain, the other a handsome leather armchair.
На одной картине остался только задник — черный занавес, а на другой — красивое кожаное кресло.
‘Hullo!’ said Pippin, poking his head round the curtain. ‘I thought you had forgotten all about me.
– Э-гей! – позвал Пин, раздвинув постельные занавеси. – Я уж думал, ты обо мне вообще позабыл.
Like an abrupt revelation—the curtains whipped away—she realized she had become aware of a psychokinesthetic extension of herself.
В какой-то миг перед нею словно распахнулся занавес – она в неожиданном озарении осознала что-то, вроде психокинетического продолжения самой себя.
WELL, all day him and the king was hard at it, rigging up a stage and a curtain and a row of candles for footlights;
Весь этот день герцог с королем возились не покладая рук: устраивали сцену, вешали занавес, натыкали свечей вместо рампы;
And then it seemed to him that as in his dream in the house of Bombadil, the grey rain-curtain turned all to silver glass and was rolled back, and he beheld white shores and beyond them a far green country under a swift sunrise.
И точно во сне, виденном в доме Бомбадила, серый полог дождя превратился в серебряный занавес; занавес раздвинулся, и он увидел светлый берег и дальний зеленый край, осиянный зарею.
and at last when he'd got everybody's expectations up high enough, he rolled up the curtain, and the next minute the king come a-prancing out on all fours, naked;
а потом, когда у всех зрителей глаза разгорелись от любопытства, герцог поднял занавес, и король выбежал из-за кулис на четвереньках, совсем голый;
But it was as though a curtain fell on a lit stage: All his excitement, all his hope and happiness were extinguished at a stroke, and he stood alone in the darkness, and the glorious spell was broken.
Вдруг словно занавес упал над ярко освещенной сценой — волнение и радостная надежда разом погасли, и Гарри остался один в темноте. Восхитительные чары развеялись.
Then the duke he lets the curtain down, and bows to the people, and says the great tragedy will be performed only two nights more, on accounts of pressing London engagements, where the seats is all sold already for it in Drury Lane;
Потом герцог опустил занавес, раскланялся перед публикой и объявил, что эта замечательная трагедия будет исполнена только еще два раза по случаю неотложных гастролей в Лондоне, где все билеты на предстоящие спектакли в театре «Друри-Лейн» уже запроданы;
“I yelled until someone came running,” said the wizard, who was mopping his brow on the curtain behind him, “said I’d heard something moving downstairs—they weren’t sure whether to believe me but went down to check—you know there are no portraits down there to watch from.
— Я кричал, пока кто-то не прибежал, — сообщил волшебник, вытирая мокрый лоб о висевший сзади занавес. — Сказал, что слышал внизу какое-то движение… Они не сразу мне поверили, но спустились посмотреть… вы знаете, внизу наблюдать некому — портретов там нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test