Similar context phrases
Translation examples
Given Nicaragua's relative lack of resources, her Government was wary of assuming new and possibly costly obligations that were not justified by the level of need for them.
Учитывая относительную нехватку ресурсов в Никарагуа, ее правительство с осторожностью берет на себя новые и возможно дорогостоящие обязательства, которые не оправдываются степенью потребности в них.
39. The involvement of the private sector is highlighted and agreed to be critical but a lack of incentives for the private sector and caution/wariness on the public side have hampered partnership formation.
39. На исключительную важность вовлечения частного сектора обращается особое внимание и с ней соглашаются, но отсутствие стимулов для частного сектора и осторожность/осмотрительность с государственной стороны препятствуют формированию партнерства.
Mr. Amor had said that military and special courts were equally dangerous, but he considered that all courts, including civilian courts, should be treated with wariness.
Г-н Амор сказал, что военные и специальные суды являются в равной мере опасными, однако он считает, что ко всем судам, включая гражданские суды, следует подходить осторожно.
If that was due to a certain wariness, that was understandable; nonetheless, a practical policy for such integration had to be recommended, since those were people who had been living on Estonian territory for several decades, and they had no other place to go.
Если в этом есть определенная осторожность, то это понято, но, тем не менее, следует рекомендовать реальную политику по такой интеграции, поскольку речь идет о людях, которые живут на эстонской территории в течение нескольких десятилетий и им некуда уезжать.
94. It can also happen that the prohibited reservation relates to less central provisions but is nonetheless contrary to the object and purpose of the treaty because it makes its implementation impossible. That is the rationale behind the wariness the Vienna Convention displays towards reservations to constituent instruments of international organizations.
94. Может также иметь место случай, когда запрещенная оговорка связана с менее важными положениями, но противоречит объекту и цели договора, поскольку она делает его осуществление невозможным; этим, в частности, объясняется осторожность, демонстрируемая Венской конвенцией в плане оговорок к учредительным документам международных организаций.
While some expressed their openness to the idea of having foreign warships patrolling in the Gulf of Guinea, similar to international naval operations off the coast of Somalia, many others cautioned that a robust international naval response in the Gulf of Guinea would be a highly controversial issue, especially given broad regional wariness over perceptions of external interference.
Хотя некоторые участники поддержали идею патрулирования Гвинейского залива иностранными военными кораблями по аналогии с операциями международных военно-морских сил у берегов Сомали, многие другие выразили опасение, что активные операции международных военных кораблей в Гвинейском заливе вызовут определенные противоречия, особенно с учетом широко распространенного в регионе осторожного подхода к вопросам внешнего вмешательства.
Given the introduction, I understand the wariness.
Учитывая наше знакомство, я понимаю осторожность.
But she saw the way her son moved, the beads of perspiration on his face and shoulders, the careful wariness visible in the flow of muscles.
Но она увидела, как движется ее сын, увидела крупные горошины пота на его лбу и плечах, осторожность, сквозящую в текучем перекатывании его мускулов.
Although the International Monetary Fund (IMF) had suspended its programme for Guinea-Bissau and donors were showing wariness, efforts were being made to respond to related concerns.
Хотя Международный валютный фонд (МВФ) приостановил осуществление своей программы для Гвинеи-Бисау, а доноры проявляют осмотрительность, прилагаются усилия по решению соответствующих проблем.
Points covered included wariness of certain forms of foreign investment, priority changes for investment climates, the critical role of ICTs, the effectiveness of corporate social responsibility, and the challenges of landlocked countries.
В частности, были затронуты такие вопросы, как осмотрительность инвесторов в размещении некоторых видов иностранных инвестиций, изменения в приоритетах в отношении инвестиционного климата, ключевая роль ИКТ, эффективность корпоративной социальной ответственности и трудности стран, не имеющих выхода к морю.
The Staff Union leadership expressed its wariness of situations where future errors and problems associated with or emanating from the Ombudsman's role would be attributed to the selection process, and the attendant mounting disinclination to use the informal component of the new system of administration of justice.
Руководство Союза персонала отметило необходимость проявления осмотрительности в связи с ситуациями, в которых будущие ошибки и проблемы, связанные с ролью Омбудсмена или обусловленные ею, приписывались бы процедуре отбора, а указало на усиливающееся в связи с этим нежелание использовать неформальный компонент новой системы отправления правосудия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test