Translation examples
PREVENTION OF THE VIOLENT
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАСИЛЬСТВЕННОЙ
of the violent disintegration of States
насильственной дезинтеграции государств
Victims of violent crime
Жертвы насильственных преступлений
SECURITY - PREVENTION OF THE VIOLENT
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАСИЛЬСТВЕННОЙ ДЕЗИНТЕГРАЦИИ
Certainly not by violent means.
Нельзя, конечно же, прибегать к насильственным действиям.
Preventing violent conflict
Предотвращение насильственных конфликтов
Violent death rate
Уровень насильственной смертности
Number of violent crimes
Количество насильственных преступлений
Violent deaths and lynchings
Случаи насильственной смерти и линчевания
:: Lessons learned and best practices for countering violent extremism and ways to leverage resources for countering violent extremism;
:: уроки и передовые методы противодействия насильственному экстремизму и пути мобилизации ресурсов для противодействия насильственному экстремизму;
impulsive and violent.
Оно импульсивное и насильственное.
Non-violent offender.
Не совершал насильственных преступлений.
They died a violent death?
Умерли насильственной смертью?
Things may get violent.
Возможно придется действовать насильственно.
More indigents, violent crimes.
Много бедных, насильственных преступлений.
You were violently abducted.
Вы были насильственно похищены.
Violent crime is up 20.
Насильственные преступления на 20.
Four billion of violent deaths.
Четыре миллиарда насильственных смертей.
Not the jihad of violent overthrow.
Не джихад насильственного свержения.
Violent crimes involving ordinary people.
Насильственные преступления против обычных людей.
of the State, and Violent Revolution
4. «Отмирание» государства и насильственная революция
The supersession of the bourgeois state by the proletarian state is impossible without a violent revolution.
Смена буржуазного государства пролетарским невозможна без насильственной революции.
Engels' historical analysis of its role becomes a veritable panegyric on violent revolution.
Историческая оценка ее роли превращается у Энгельса в настоящий панегирик насильственной революции.
“Just so, madam; but he was driven or, better, inclined towards a violent death by Mr. Svidrigailov's system of constant punishments and persecutions.”
— Точно так-с, но принудила или, лучше сказать, склонила его к насильственной смерти беспрерывная система гонений и взысканий господина Свидригайлова.
It is so in every gradation of despotism, from that of the gentle and mild government of Paris to that of the violent and furious government of Constantinople.
Так бывает при всех степенях деспотизма, начиная с мягкого и снисходительного правительства в Париже и кончая насильственным и необузданным правительством в Константинополе.
Hence, if the assertion of their external independence [äusserliche Verselbständigung] proceeds to a certain critical point, their unity violently makes itself felt by producing – a crisis.
дополняющих друг друга, процессов достигает определенного пункта, то единство их обнаруживается насильственно – в форме кризиса.
Fifthly, the same work of Engels', whose arguments about the withering away of the state everyone remembers, also contains an argument of the significance of violent revolution.
В том же самом сочинении Энгельса, из которого все помнят рассуждение об отмирании государства, есть рассуждение о значении насильственной революции.
The necessity of systematically imbuing the masses with this and precisely this view of violent revolution lies at the root of the entire theory of Marx and Engels.
Необходимость систематически воспитывать массы в таком и именно таком взгляде на насильственную революцию лежит в основе всего учения Маркса и Энгельса.
The latter cannot be superseded by the proletarian state (the dictatorship of the proletariat) through the process of 'withering away", but, as a general rule, only through a violent revolution.
Оно смениться государством пролетарским (диктатурой пролетариата) не может путем «отмирания», а может, по общему правилу, лишь насильственной революцией.
We have already said above, and shall show more fully later, that the theory of Marx and Engels of the inevitability of a violent revolution refers to the bourgeois state.
Мы уже говорили выше и подробнее покажем в дальнейшем изложении, что учение Маркса и Энгельса о неизбежности насильственной революции относится к буржуазному государству.
adjective
Manslaughter committed in the heat of violent emotion.
Убийство, совершенное в состоянии сильного душевного потрясения.
It is a very violent shaking of the victim.
Это вид пытки, при котором жертву очень сильно трясут.
That night, the Gendarmerie School was the scene of the most violent clash.
В эту ночь по Училищу жандармерии был нанесен самый сильный удар.
Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced
Каждый шлем, претерпевший сильный удар, должен быть заменен",
The commissioner shoved the complainant, and when he fell to the ground, started kicking him violently in the back and elsewhere.
После этого комиссар полиции сильно толкнул автора, а когда тот упал, стал наносить ему сильные удары ногами, в частности в спину.
Intense suffering is defined by doctrine as being vivid, violent or intense.
Сильные страдания определяются в соответствующих документах как болезненные, жестокие или острые.
Mary's partner continued to be very violent and started drinking heavily.
Партнер Мэри продолжал оставаться очень жестоким и начал сильно пить.
They were both allegedly subjected to a series of violent blows to their faces and bodies.
Им обоим, как утверждается, было нанесено по нескольку сильных ударов по лицу и телу.
Palestinian sources claimed that there were violent clashes between the IDF and the Palestinians.
Палестинские источники утверждают, что между ИДФ и палестинцами произошли сильные столкновения.
The effects are manifested in phenomena such as irregular rainfall, floods and violent storms.
Последствия проявляются в таких явлениях, как нарушение режима осадков, наводнения и сильные грады.
Vivid, violent potassium.
яркий, сильный калий.
(door rattling violently)
(сильно стучит в дверь)
Quite violently, actually, Dexter.
Довольно сильно. Прости.
# Strong against violent waves
Сильный порыв на волнах
We're not violent people.
Мы не достаточно сильны.
He started coughing... violently.
Он стал кашлять...сильно.
-Yes, but they're violent.
-Они стали ещё сильнее.
- Pretty violent tantrums. - minor concerns.
Сильные вспышки гнева.
You're handsome, masculine... violent.
- Да. Вы красивы, мужественны... сильны.
Severely intoxicated and violent.
В сильном алкогольном опьянении, буйный.
His heart was beating violently, and the thoughts surged violently.
Сильно билось его сердце, и сильно волновались его мысли.
Ron snorted loudly, but managed to pass it off as a violent sneeze.
Рон громко фыркнул, но ухитрился сделать вид, что сильно чихнул.
The prince observed that his teeth were chattering as though in a violent attack of ague.
Князь заметил, что зубы его стучат, как в самом сильном ознобе.
that is, from those against whom national animosity happens to be most violently inflamed.
из тех, по отношению к которым обычно сильнее всего разгорается национальная вражда.
Shortly after this, however, there was a violent but short-lived quarrel, with loud talking on both sides.
Затем вдруг последовала сильная ссора, тоже быстро и скоро замолкшая.
asked Rogojin, amazed. But Hippolyte, panting and choking with excitement, interrupted him violently.
Что я? – ответил недоумевая Рогожин, но Ипполит, вспыхнув и почти с бешенством, вдруг его охватившим, резко и сильно вскричал:
He had just been attacked by a violent fit of coughing, so that his handkerchief was stained with blood.
В эту минуту, впрочем, он до того сильно закашлялся, что даже замарал свой платок кровью.
but, strangely, he again obeyed the order to speak more softly, though he was in the most violent paroxysm of rage.
но странно: он опять послушался приказания говорить тише, хотя и был в самом сильном пароксизме бешенства.
The officer, tearing himself from the prince's grasp, pushed him so violently backwards that he staggered a few steps and then subsided into a chair.
Вырывая свою руку, офицер сильно оттолкнул его в грудь; князь отлетел шага на три и упал на стул.
Darcy is so violent, that it would be the death of half the good people in Meryton to attempt to place him in an amiable light.
Предубеждение против Дарси настолько сильно, что половина жителей Меритона скорее в гроб ляжет, нежели посмотрит на Дарси сколько-нибудь доброжелательно.
Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority.
Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти.
Chairman Arafat's attempt to prove to the world that he had finally shed the garb of the violent revolutionary lasted barely two days.
Попытка Председателя Арафата доказать миру, что он, наконец, отказался от образа неистового революционера, продлилась всего два дня.
5. Other violent radicals increasingly see Al-Qaida as a marginal force in real political terms.
5. Другие неистовые радикалы во все большей степени рассматривают <<Аль-Каиду>> в качестве второстепенной силы в реальном политическом смысле.
And to compound the folly of this short-sighted outlook, the violent forces of nature are taking an ever-increasing toll through a growing number of disasters.
И с тем чтобы еще больше усугубить неразумность этого недальновидного подхода, неистовые силы стихии все больше увеличивают количество потерь в результате растущего числа стихийных бедствий.
Observers described the incident, as part of which the two suicide bombers blew themselves up, as one of the most violent witnessed in the capital for some time.
Наблюдатели описали этот инцидент, в ходе которого подорвали себя два террориста-смертника, как один из самых неистовых инцидентов, произошедших в столице за последнее время.
Although the anti-riot capacity of the National Civil Police has improved lately, it has been unable on various occasions to restrain disorderly conduct by violent demonstrators.
Хотя за последнее время возможности Национальной гражданской полиции подавить беспорядки расширились, в ряде случаев она была неспособна обуздать неорганизованные выступления неистовых демонстрантов.
Although Al-Qaida's core has a significantly reduced capability for international attack planning, its rhetoric and its calls for attacks continue to mobilize violent radicals, regardless of where they are based.
Хотя способность ядра <<Аль-Каиды>> осуществлять международное планирование нападений существенно ослабла, ее риторика и ее призывы к нападениям продолжают воодушевлять неистовых радикалов, где бы они ни базировались.
121. The accumulation of economic despair, and the lack of democratic means to effect change, have sparked or exacerbated violent and destructive impulses even within relatively homogeneous societies.
121. Рост отчаяния, порождаемого экономической ситуацией, и отсутствие демократических средств для осуществления перемен стали причиной возникновения или усиления неистовых и разрушительных импульсов даже в относительно однородных обществах.
Its actions are consistent with the traditional policy of the extreme right in the United States and the most extremist and violent sectors of the Cuban-American émigré community there, intent on undermining the very existence of the Cuban nation.
Его действия последовательно вписываются в традиционную политику американских ультраправых и наиболее экстремистских и неистовых кругов кубинской эмиграции в Соединенных Штатах, направленную на подрыв самого существования кубинской нации.
- A vast, violent vacuum cleaner.
- Огромный, неистовый пылесос.
Aggressively, relentlessly, violently passionate.
Безудержно... Безжалостно... Неистово страстной.
It's sexual and violent.
Он сексуальный и неистовый.
And the collapse is violent.
И это неистовое крушение.
And then he got violent.
И тогда он становился неистовым.
... rippedoffherdress with a violent gesture...
...содрал её платье неистовым жестом...
Less violent... more carnal, perhaps.
менее неистовым. Более чувственным, что ли...
And you dream of a terrible, violent escape.
Сон о страшном, неистовом избавлении.
Brandished his arms in an aggressive and violent manner
"Агрессивно и неистово размахивал руками".
where violent sorrow seems a modern ecstasy;
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом;
but these violent young lovers carry every thing their own way.
Но эти неистовые влюбленные молодые люди всегда поступают по-своему.
Moody did not remove his wand, and the spider started to shudder and jerk more violently
Грюм не убирал палочки, и паук затрясся и задергался еще неистовей.
Why, of course!” the astonished Koch exclaimed. “But what are they up to in there!” And he began to tug violently at the door.
Да и в самом деле! — закричал удивившийся Кох. — Так что ж они там! — И он неистово начал дергать дверь.
The villagers heard the noise and the screaming and thought they were hearing particularly violent spirits.
Жители деревни слышали какой-то шум, завывания и думали, что это бушуют особенно неистовые духи.
Even after all their efforts to find it, he felt a violent urge to fling the locket from him.
Даже после стольких усилий, потраченных на то, чтобы получить медальон, Гарри испытывал неистовое желание забросить его как можно дальше.
she had a pale heart-shaped face, dark twinkling eyes, and short spiky hair that was a violent shade of violet. “Wotcher, Harry!”
Бледное, сужающееся книзу лицо, темные мерцающие глаза, короткие волосы неистового фиолетового цвета. — Здорово, Гарри!
26. The Government’s response was no less violent.
26. Реакция правительства была не менее яростной.
45. The Government's response to the rebellion was violent.
45. Реакция правительства на мятеж была яростной.
The forces were halted after a violent clash.
Движение войск было приостановлено после яростной стычки.
Violent clashes ensued, initially in Sanaa, then in Ta'izz.
За этим последовали яростные столкновения - сначала в Сане, а затем в Таизе.
In the judgement it is stated that the man reacted violently to this request, and a violent struggle broke out in the vehicle.
В решении суда говорится, что эта просьба вызвала яростную реакцию истца и в автомобиле завязалась драка.
It should be noted that Mr. Álvarez Castillo violently resisted arrest.
Следует заметить, что г-н Альварес Кастильо при аресте оказал яростное сопротивление полиции.
One managed to get away, while the other was blocked and subjected to a violent attack.
Одному из джипов удалось отъехать в сторону, в то время как другой был заблокирован и подвергся яростному нападению.
These tasks include countering violent threats to peace and disarming and demobilizing ex-combatants.
Эти задачи включают предотвращение яростных угроз миру и разоружение и демобилизацию бывших комбатантов.
Other violent clashes occurred in the vicinity of the Psagot settlement and the Kalandia refugee camp.
Другие яростные столкновения произошли неподалеку от поселения Псагот и лагеря беженцев Каландия.
Almost daily violent clashes have occurred along the borders with Albania and in other parts of Kosovo.
На границе с Албанией и в других частях Косово почти ежедневно происходят яростные столкновения.
Violent move there.
Это было яростно.
Oh, violently opposed.
Да, яростно воспротивится.
- That's so silly..."violently."
- Так глупо... "яростно".
Violent fight breaks out.
Весьма яростная драка.
A man violently hits her.
Мужчина яростно нападает на нее.
In one very violent package.
В одной очень яростной упаковке.
A violent, screaming, passionate jungle cat.
Яростная, кричащая, страстная кошка джунглей.
- Very violent eulogy, I like it.
Очень яростная речь, мне нравится.
There was nothing violent about it.
В этом не было ничего яростного.
He shook his head violently and stared up at an advertisement for home insurance.
Он яростно замотал головой и стал смотреть на рекламу страхования недвижимости.
In that valley of shadow and cold deathly light it seemed unbearably violent and fierce.
В оцепенелой, залитой мертвенной тенью бледной долине красный свет показался невыносимо яростным и ослепительным.
Harry shook his head violently to shut Neville up, but Professor McGonagall had seen.
Гарри яростно замотал головой, показывая Невиллу, чтобы тот немедленно замолчал, но профессор Макгонагалл это заметила.
Ron made a violent gesture in midair. “Ron,” hissed Hermione, pointing at Professor Lupin, “be careful…”
Рон сделал в воздухе яростный выпад. — Рон, пожалуйста, тише, — прошептала Гермиона, кинув взор на профессора Люпина.
So long as you can keep disagreeing with each other violently enough and slagging each other off in the popular press, you can keep yourself on the gravy train for life.
Если вы будете достаточно яростно спорить друг с другом и поливать друг друга грязью в популярных изданиях, и особенно если вы наймете достаточно опытных агентов, то вам на всю жизнь хватит и работы, и славы.
The branches of the willow began to sway violently. There was a sound as of a wind rising and spreading outwards to the branches of all the other trees round about, as though they had dropped a stone into the quiet slumber of the river-valley and set up ripples of anger that ran out over the whole Forest.
Ветки вяза яростно всколыхнулись. Будто вихрем растревожило все окрестные деревья, будто камень взбаламутил дремотную реку. Смертельная злоба будоражила Лес.
They watched in astonishment as the little knight tugged his sword out of its scabbard and began brandishing it violently, hopping up and down in rage. But the sword was too long for him; a particularly wild swing made him overbalance, and he landed facedown in the grass.
Друзья с изумлением глядели, как крошечный рыцарь, обнажив меч, стал яростно им потрясать. Но меч был слишком велик, рыцарь замахнулся, не рассчитав силы, потерял равновесие и пал ничком на траву.
However, the police state that he was a violent man who had already been arrested several times and that he was injured while they were trying to arrest him.
Однако полиция утверждает, что этот вспыльчивый человек, неоднократно подвергавшийся арестам, был ранен в тот момент, когда его пытались арестовать.
The police officers responsible for registering asylum requests had been informed by the German authorities that he had already submitted an application in Germany, which had been rejected, although his presence had been tolerated. The police had also been informed that he was HIV-positive and had a violent disposition.
Полицейские, отвечающие за регистрацию ходатайств, были предупреждены немецкими службами, что он уже обращался с подобным ходатайством в Германии, получил отказ, но к его присутствию на территории страны относились терпимо; полиция также была поставлена в известность, что он является носителем ВИЧ и обладает вспыльчивым характером.
You heard about my parole, but not about my violent reactions when people steal my tuna.
Ты слышал о моём условно-досрочном, но не о моей вспыльчивости, когда люди крадут моего тунца.
He was violent, yeah...
Он был вспыльчивым, да...
He is violent and unstable.
Он жестокий и вспыльчивый.
I'm not a violent man.
Я не вспыльчивый человек.
He's also hyper-violent.
А еще он очень вспыльчивый.
He doesn't seem violent.
Он мне не показался вспыльчивым.
Creepy, weird, scary, gloomy, violent.
"гадкий", "странный", "пугающий", "мрачный", "вспыльчивый".
And he's violent, isn't he?
И он очень вспыльчивый, да?
- She seems to get violent.
- Мне кажется, что она вспыльчива.
Marks was what we call "rabise," flashy, violent.
Маркс был вспыльчивым, жестоким.
Contact between water and certain chemicals can lead to violent reactions
Контакт некоторых химикатов с водой может привести к интенсивным реакциям.
These attacks have been particularly violent in Bossangoa, the capital of Ouham prefecture.
Эти нападения были особо интенсивными в столице префектуры Уам Босангоа.
He was allegedly shaken violently, as a result of which he lost consciousness for five hours.
Его подвергли интенсивной тряске, в результате чего он на пять часов потерял сознание.
Violent incidents escalated during the following weeks, culminating in intensive fighting, particularly in Luanda.
В последующие недели произошла эскалация насилия, кульминацией которой стали интенсивные бои, особенно в Луанде.
On the other hand, violent conflicts are spreading over parts of the continent, with the risk even of their escalating into open regional war.
С другой стороны, различные районы континента охвачены интенсивными конфликтами, угрожающими перерасти в открытую региональную войну.
The members of the checkpoint put up resistance and violent skirmishes lasted until 0400 hours.
Полицейские оказали сопротивление; интенсивная перестрелка продолжалась до 04 ч. 00 м. Пулевое ранение получил полицейский Ахмад Файез.
It is also argued that some human rights norms lack the specificity required to be effective in situations of violent conflict.
Кроме того, утверждается, что некоторым нормам в области прав человека не хватает конкретности, необходимой для их эффективного применения в обстановке интенсивного конфликта.
14. Although the number and intensity of violent attacks had declined considerably, xenophobic attitudes in everyday life were a continuing source of concern.
14. Хотя число и интенсивность актов насилия значительно снизились, существование бытовой ксенофобии по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Among the greatest stresses that climate change causes, besides the risk of increasingly violent tropical storms, are rising sea levels.
Одним из наиболее серьезных последствий изменения климата, помимо риска повышения интенсивности тропических ураганов, является повышение уровня моря.
This boiling is not only violent. It's also extremely loud.
Это кипение не только интенсивное, но и очень громкое.
In ultraviolet our benign sun becomes a writhing mass of violent and dangerous activity.
В ультрафиолетовом свете наше доброе Солнце становится огромной волнообразной массой интенсивной и опасной активности.
What appeared to be a normal power line is actually revealed to have a violent discharge signalling a potentially catastrophic leak of electricity.
На вид казавшиеся нормальными, линии электропередач, на самом деле, показывают интенсивный разряд, который сигнализирует о возможности катастрофической утечки электричества.
So, that's a tremendously violent process that's happening in, literally, almost a milion places over the entire surface of the sun, all the time around the clock, 24/7.
Это очень интенсивный процесс. Пузыри выходят в миллионах точек по всей поверхности беспрерывно, круглые сутки, семь дней в неделю.
Loud noise destroys these irreplaceable cells the hairs that respond to high frequencies, almost affected possibly because loud, high pitch sounds, shape their foundations more violently
Громкие звуки разрушают их. Волоски, отвечающие за высокие частоты, страдают больше всего, возможно потому что громкий писклявый звук сотрясает их более интенсивно.
Our own country, which has been subjected to a harsh blockade by the Government of the United States for over 45 years, is convinced that no wall, fence, or repression -- however violent or inhumane -- is capable of breaking the Palestinian people's ardent desire for sovereignty and independence.
Наша собственная страна, которая вот уже более 15 лет испытывает на себе тяготы жестокой блокады со стороны правительства Соединенных Штатов, убеждена в том, что никакая стена, никакая ограда, никакие репрессии -- даже самые жестокие и бесчеловечные -- не могут сломить палестинский народ в его страстном стремлении обрести суверенитет и независимость.
- That are pretty sexy and violent.
- Довольно сексуальные и страстные.
Ah. That would explain the violent lovemaking that followed.
Это объясняет последовавшие страстные занятия любовью.
All women understand the charm of a violent man.
Все женщины знают, в чём прелесть страстного мужчины.
A violent desire such as yours can only be satisfied with violence.
Ваше страстное желание может быть удовлетворено только страстью.
Only that... while I'm the supposed victim of Mr. Gallagher's violent outburst, I'm also his most passionate advocate.
Только то, что несмотря на то, что я предполагаемая жертва вспышки ярости мистера Галлагера, я также его самый страстный защитник.
If that was a piece of fiction, you'd say it was dark, passionate, violent, sick, brilliant bit of writing.
Это шутка? Если бы это было художественное произведение, ты бы сказала, что оно темное, страстное, жестокое, больное и блестяще написанное.
An ambitious, passionate, violent man who used every means: logical and illogical, mysterious and direct, sentimental and diabolical, to obtain unlimited personal power.
Амбициозного, страстного, жестокого, который использовал все средства, рациональные и иррациональные, тайные и явные, сентиментальные и дьявольские, чтобы обрести безграничную личную власть.
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
adjective
Protracted or violent conflicts have continued to plague the lives of hundreds of millions of people in various `hot spots'.
Затяжные и вооруженные конфликты продолжают крайне отрицательно сказываться на жизни сотен миллионов людей в <<горячих точках>>.
The city of Hebron has been a persistent flashpoint and the scene of repeated violent incidents and tragic deaths, where 700 settlers are protected by 300 Israeli soldiers in a city of 150,000 Palestinian inhabitants.
Неизменной горячей точкой является город Хеврон, где происходят частые инциденты с применением насилия и трагической гибелью людей, где защиту 700 поселенцев обеспечивают 300 израильских солдат и где проживает 150 000 палестинцев.
(a) 2003-2005: With our partner, the Sisterhood is Global Institute (SIGI), we set up a three-year programme entitled "Towards a non-violent culture: combating violence against women in Jordan", aimed at informing women and girls about their rights and increasing their opportunities for action to confront violence; introduction of human rights education workshops and a telephone hotline.
а) 2003 - 2005 годы: в партнерстве со Всемирным институтом союза сестер осуществлялась трехлетняя программа <<На пути к культуре ненасилия: борьба с насилием в отношении женщин в Иордании>>, цель которой заключалась в повышении осведомленности девочек и женщин об их правах и расширении их возможностей в борьбе с насилием; организованы учебные семинары по правам человека и горячая телефонная линия;
79. The following are the most important achievements in this area: creation of a Gender Unit in the police force; training for Honduran police in gender matters and prevention of gender violence, domestic and family violence and child sexual exploitation; implementation of measures to deal with violence against women, such as the 114 hotline, shelters, offices in police stations to take complaints of violence and improvements to education, training and infrastructure in order to attract more women to the police force; adoption of gender-equity policies within political parties, implementation to be overseen by the Supreme Electoral Court; creation of the Special Unit to Investigate Violent Deaths among Women, in the Office of the Special Prosecutor for Women.
79. Самыми главными достижениями в этой области являются: создание гендерного подразделения в полиции; подготовка гондурасской полиции по гендерным вопросам и предупреждению гендерного, бытового насилия, насилия в семье и сексуальной эксплуатации детей; применение мер по борьбе с насилием в отношении женщин, включая создание горячей телефонной линии 114, а также приютов для жертв насилия, отделов в полицейских участках по принятию заявлений о насилии, улучшение обучения, подготовки и инфраструктуры для привлечения большего числа женщин в полицию; принятие в рамках политических партий стратегии по гендерному равенству, осуществление которой контролирует Высший избирательный суд; создание в Специальной прокуратуре по делам женщин Специального отделения по расследованию случаев особо жестокого убийства женщин.
Was I such a violent guy?
Я был таким горячим парнем?
My injuries could have come from a violent punter.
Такие повреждения мог нанести горячий клиент.
Furthermore... several senior members of Cabinet remain violently opposed.
Более того... Несколько высокопоставленных членов Кабинета горячо высказались против.
Reentry will be violent and it will be very, very hot.
Вход в атмосферу будет тяжелым и очень, очень горячим.
Yeah, the two had a violent past, so he became a person of interest.
Да, у этих двоих было горячее прошлое, так что он становится объектом внимания.
Since the attack, there have been several protests, including last week's demonstration in midtown manhattan that turned violent.
С момента того нападения было несколько протестов, включая демонстрацию на прошлой неделе в пригороде Манхэттена, которая оказалась очень горячей.
Reference was made to the most common stereotypes in media reporting about children, such as the "violent teen-ager" or the misrepresentation of children from specific groups.
Были упомянуты и наиболее известные стереотипы детей в средствах массовой информации, например "неуправляемые подростки" или искаженное представление образа детей, принадлежащих к какой-либо конкретной группе.
Further to this, please explain whether self-regulatory measures, such as codes of conduct, that exclude the use of violent or degrading presentation of women and men and are based on the principle of gender equality, have been adopted and implemented in advertising and media organizations.
Кроме того, просьба пояснить, принимаются и осуществляются ли в рекламных агентствах и средствах массовой информации меры саморегуляции, такие как кодексы поведения, исключающие искаженное или унижающее достоинство изображение женщин и мужчин и базирующиеся на принципе гендерного равенства.
The violent reaction of some of our compatriots to the skewed results that are often associated with such a system has left wounds that can only heal when all people of good will determine to resolve differences through dialogue rather than violence.
Ожесточенная реакция некоторых из наших соотечественников на искаженные результаты, которые часто ассоциируются с такой системой, оставила раны, которые могут зажить, лишь когда все люди доброй воли придут к решению урегулировать разногласия путем диалога, а не насилия.
A number of psychiatric symptoms are reported to be frequently observed in prisoners of such facilities, including perceptual distortions, hallucinations, massive free—floating anxiety, violent or self-destructing outbursts, overt paranoia, panic attacks, hyper-responsiveness to external stimuli, and difficulties with thinking, concentration and memory.
Сообщается, что у таких заключенных нередко наблюдаются признаки психического расстройства, в том числе искаженное восприятие, галлюцинации, неожиданные приступы страха или гнева, агрессивное поведение или склонность к самоубийству, явная параноидная шизофрения, паника, обостренная реакция на внешние раздражители и затруднения с мышлением, концентрацией внимания и памятью.
Specifically, the illustrations were, in the authors' view, by their very definition meant to grotesquely distort and misrepresent their subjects; they were aimed at offending and ridiculing Muslims as a minority group in the State party; the culture editor should have been aware that caricaturing Mohammad would be especially offensive to Muslims; the dominant message was the association and confusion of Islam with terrorism; the culture editor had been placed on notice by the violent reaction to reports of desecration of the Koran at United States military bases in 2005; the stated intention of the article was that Muslims should accept being scorned, mocked and ridiculed; caricaturing Muslims did in fact make a statement about all Muslims and Islam generally; appropriate weight had not been given to international standards on incitement and discrimination against racial and religious groups, and protection of public order; and the narrow interpretations given ran counter to recent Parliamentary efforts to punish more severely crimes with racial, religious or ethnic motivations.
В частности, по мнению авторов, иллюстрации уже по своему определению предполагают гротескное искажение и неверное представление изображаемого; они были направлены на оскорбление и осмеяние мусульман как одного из меньшинств, проживающих в государстве-участнике; редактору рубрики по вопросам культуры следовало бы знать о том, что карикатуры на Мухаммеда будут особенно оскорбительными для мусульман; основной подтекст заключался в увязывании ислама с терроризмом и подмене одного понятия другим; редактор культурной рубрики должен был знать о возможных последствиях с учетом бурной реакции на сообщения об осквернении Корана на военных базах в 2005 году; статья подразумевала, что мусульманам следует терпеть насмешки, осмеяние и оскорбления в свой адрес; карикатуры на мусульман на самом деле касались всех мусульман и ислама в целом; должным образом не были приняты во внимание международные стандарты, касающиеся подстрекательства и дискриминации в отношении расовых и религиозных групп, а также охраны общественного порядка; узкое толкование соответствующих норм противоречит предпринятым недавно Парламентом усилиям, призванным обеспечить более строгое наказание за совершение преступлений на расовой, религиозной или этнической почве.
His thoughts were brutal, violent, terrible.
Его мысли были отвратительными, искаженными, ужасными.
It would be wrong to attribute all violent incidents that have been taking place in the Kurdish area during the past year to the activities of Iraqi agents.
76. Было бы неправильно связывать все инциденты с применением насилия, которые имели место в курдском районе в течение последнего года, с действиями иракских агентов.
While it would be wrong to focus on religion in isolation when analysing the problem, it would be equally simplistic to reduce religious motives to mere "excuses" for violent crimes perpetrated in their name.
84. И если было бы неправильно рассматривать религию лишь саму по себе при изучении этой проблемы, то таким же упрощением являлось бы сведение религиозных мотивов только к простым "оправданиям" за преступления с применением насилия, совершаемые во имя этих мотивов.
Violent situations or civil disobedience could develop unexpectedly, thereby requiring civilian police to react without having the added complication of misinterpreting orders or being unable to call for emergency assistance.
Ситуации, связанные с насилием или гражданским неповиновением, могут развиваться неожиданно, для чего необходимо, чтобы подразделения гражданской полиции реагировали без дополнительных осложнений, обусловленных неправильным пониманием приказов или невозможностью позвать на помощь в чрезвычайной ситуации.
Vicious circles of unsound policies, predatory politics, natural disasters, violent conflict and the neglect of the developed countries have isolated large parts of the continent from the mainstream of global development.
Порочный круг неправильной политики, жестокой внутриполитической борьбы, стихийных бедствий, конфликтов с применением насилия и безучастного отношения развитых стран привел к тому, что значительные части континента остались в стороне от магистрального пути мирового развития.
5.3 The authors consider that the State party has wrongfully placed the burden and responsibility of taking steps against a violent husband on the victim and has failed to understand the danger the victim faces and the power of the perpetrator over the victim.
5.3 Авторы считают, что государство-участник неправильно возложило бремя и ответственность за меры в отношении мужа-насильника на жертву и не смогло понять той опасности, с которой она сталкивалась и того влияния на жертву, которое оказывал на нее муж.
But it isn't right to live so violently either.
Но и жить так отчаянно тоже неправильно.
Combined with an apparent belief that acting on his attraction towards other men is wrong, this state causes the unsub to lash out violently at those he's with.
В сочетании с явной уверенностью, что его влечение к другим мужчинам неправильно, это состояние вызывает у субъекта вспышку жестокости к тем, с кем он был.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test