Translation for "until then is" to russian
Until then is
Translation examples
до тех пор, пока
We cannot change or postpone those facts of life until the war ends, until communities have recovered from the disaster or until the economy is strong again.
Мы не можем изменить или отсрочить эти факты жизни до тех пор, пока не кончится война, до тех пор, пока не восстанут из руин общины или не окрепнет экономика.
There could be no peace until there was an end to violence.
Там не будет мира до тех пор, пока не прекратится насилие.
Until that was done, the adoption would not be recognized.
До тех пор пока этого не произойдет, согласие не будет официально признано.
Any such order will remain in force until the final determination of the proceedings, and in the case of a conviction until the sentence has been executed.
Любое такое постановление будет оставаться в силе до тех пор, пока суд не вынесет окончательное решение, а в случае осуждения -- до тех пор, пока не будет исполнен вынесенный приговор.
Until that is done, its application should be limited.
До тех пор, пока этого не будет сделано, его применение следует ограничить.
It cannot be extinguished until it is exercised.
Оно не может утратить силу до тех пор, пока оно не осуществится.
In principle the Act entitles parents to part-time work until the child's 7th birthday or until the child enters school.
Закон в принципе разрешает родителям работать неполный рабочий день до тех пор, пока ребенку не исполнится 7 лет, или до тех пор, пока он не начнет ходить в школу.
This is given until the person is retired on health grounds;
Она выплачивается до тех пор, пока работник не увольняется по состоянию здоровья;
A plan cannot be considered reliable until it is tested.
План нельзя считать надежным до тех пор, пока он не пройдет проверку.
Then they squat and stand repeatedly until they lose consciousness.
Затем ее заставляют приседать до тех пор, пока она не потеряет сознание.
Second point, we have time before us — at least until this treasure's found.
Во-вторых, у нас еще есть время – по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища.
And falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks.
Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по щекам.
But I do not want you questioning him until he is ready to answer, and certainly not this evening.
Но я хочу, чтобы ему не задавали вопросов до тех пор, пока он не будет готов ответить на них. И уж конечно никаких вопросов сегодня вечером.
They hurried out of the chamber and didn’t speak at all until they had climbed two floors up.
Они поспешно вышли из туалета и не произнесли ни слова до тех пор, пока не поднялись на два этажа и наконец вздохнули с облегчением.
Neither Dumbledore nor Harry spoke again until they heard the unmistakable sounds of Hagrid and Fang returning.
Гарри и Дамблдор молчали до тех пор, пока снова не послышался топот Хагрида и громкое дыхание Клыка.
Thus the planet Vogsphere whiled away the unhappy millennia until the Vogons suddenly discovered the principles of interstellar travel.
И так, тысячелетиями, Вогосфера влачила несчастное существование – до тех пор, пока вогоны неожиданно не открыли способ межзвездного перемещения.
According the book, he had to stir counterclockwise until the potion turned clear as water.
Согласно учебнику, дальше нужно было помешивать зелье против часовой стрелки до тех пор, пока оно не станет прозрачным, как вода.
Can’t you see how much better off he’ll be, growing up away from all that until he’s ready to take it?”
Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии справиться со своей славой?
Then I get a good idea: I don’t look at her until the lieutenant can also see me, and then I smile back at her, so the lieutenant will know what’s going on.
Тут мне приходит в голову хорошая мысль: я не смотрю в ее сторону до тех пор, пока и лейтенант тоже меня не сможет увидеть, и уж тогда улыбаюсь ей во весь рот — пусть он поймет, что здесь происходит.
So I went out the gate, went over to the hole and came in, went out again, and so on, until the sergeant at the gate began to wonder what was happening. How come this guy is always going out and never coming in?
Я вышел через ворота, дошел до дыры, проник в город, снова вышел через ворота и производил эту операцию до тех пор, пока стоявший на воротах сержант не начал недоумевать, почему этот малый всегда выходит в ворота, но никогда в них не входит?
But we will not rest until justice is restored, until the rule of law is accessible to everybody.
Мы не успокоимся до тех пор, пока не будет восстановлена справедливость, пока принцип верховенства права не будет распространяться на всех.
There will be no just and lasting peace in the Middle East until there is an end to Israeli occupation; until the Palestinian people are able to exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem; until all occupied Arab territories are returned; until Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and the Syrian Golan to the 4 June 1967 border; until Israeli provocation in southern Lebanon comes to an end; until the return of Palestinian refugees is guaranteed; and until Israeli settlements are dismantled.
Будет невозможно добиться справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке до тех пор, пока не прекратится израильская оккупация, пока палестинский народ не сможет осуществлять свое законное право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме; пока все оккупированные арабские территории не будут возвращены; пока Израиль не уйдет из полосы Газа, Западного берега и сирийских Голанских высот к границе 4 июня 1967 года; пока не прекратятся провокационные акты Израиля на юге Ливана; пока не будет гарантировано возвращение палестинских беженцев; и пока не будут ликвидированы израильские поселения.
Until we have received all of the draft resolutions and until they have been officially issued, it will be difficult to cluster them.
До тех пор пока мы не получим все проекты резолюций и пока все они не будут официально опубликованы, будет трудно сгруппировать их по категориям.
Until such action is taken, until the extremists are curbed, it is pointless to talk about the determination of the political status of Kosovo.
Пока такие меры не будут приняты, пока не удастся обуздать экстремистов, вести речь об определении политического статуса Косово бессмысленно.
Collective measures should be escalated until this is achieved and until Israel, the occupying Power, complies with the demands of the General Assembly.
Необходимо наращивать коллективные меры до тех пор, пока этого не будет достигнуто и пока Израиль, оккупирующая держава, не выполнит требования Генеральной Ассамблеи.
Until the butchers stop hunting us or are driven from our land.
– Ну да. Пока эти убийцы не перестанут преследовать нас или пока наша земля не будет очищена от них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test