Translation for "unpaid" to russian
Unpaid
adjective
Translation examples
Unpaid balance (total)
Неоплаченный остаток (всего)
(a) Unpaid invoices
а) Неоплаченные счета-фактуры
Unpaid amount (JPY)
Неоплаченная сумма (в иенах)
unpaid accounts receivable
Неоплаченные счета дебиторов
(a) Unpaid contractual amounts
а) Неоплаченные суммы по контрактам
(a) Completed, but unpaid work and
a) Произведенные, но неоплаченные
Unpaid domestic work
Неоплаченный домашний труд
- Unpaid work and retention money
- Неоплаченная работа и удержания
Unpaid labour costs
Неоплаченные расходы на рабочую силу
Unpaid contract amounts
1. Неоплаченные суммы по контрактам
Three unpaid mortgages.
Три неоплаченных закладных.
Unpaid parking tickets?
Неоплаченные парковочные билеты?
An unpaid newspaper tab.
Неоплаченный счёт за газеты.
An unpaid gas bill. (sighs)
Неоплаченный счет за газ.
Unpaid parking tickets, I think.
Полагаю, за неоплаченную парковку.
An unpaid debt is motive.
Неоплаченный долг - это мотив.
113 unpaid parking fines, mate.
113 неоплаченных штрафов, приятель.
Ten unpaid parking tickets?
Десять неоплаченных счетов за парковку?
Hmm, an unpaid motel bill.
Хм, неоплаченный счет в мотеле.
We have 30 unpaid bills.
У нас 30 неоплаченных счетов.
Provision of unpaid care
e) доступ к бесплатному уходу;
Providers of unpaid services, volunteers
Поставщики бесплатных услуг, добровольцы
3.3 According Value to Women's Unpaid Work
3.3 Определение стоимости работы, выполняемой женщинами бесплатно
Facilitating unpaid consultations with a lawyer or psychologist (depending on needs);
предоставление возможности бесплатных консультаций с юристом или психологом (по необходимости);
Labour inputs and the income earned by these employees and by unpaid working family members represented 24.6 per cent of the total, while unpaid working owners accounted for 11.2 per cent.
Трудовые внедрения и полученные доходы этими работниками, а также бесплатно работающими членами семьи составили 24.6% всего состава, а бесплатно работающими собственниками - 11.2%.
the lack of support and recognition for unpaid carers
:: отсутствием поддержки для тех, кто оказывает услуги по уходу на дому бесплатно, а также признания их статуса;
446. Measures have been taken to reduce unpaid work by juveniles.
446. Приняты меры по сокращению бесплатного труда несовершеннолетних.
22. Unpaid family workers: the treatment of unpaid family workers that are absent from work in the reference week diverges in the EU labour force survey from the ILO recommendations.
22. Бесплатно работающие члены семьи: при проведении обследований рабочей силы в ЕС работающие бесплатно члены семьи, которые отсутствовали на работе в базовый недельный период, учитываются не так, как это рекомендуется МОТ.
The Labour Code does not contain provisions regulating unpaid domestic work.
Исходя из этого, выполняемая бесплатно работа по дому не подпадает под действие Трудового кодекса.
(c) the prisoners continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds.
c) заключенные по-прежнему обязаны бесплатно работать за пределами тюрьмы.
For a few hours I become A temporary unpaid auxiliary With the Venice Sanitation Department.
На несколько часов я становлюсь временным бесплатным работником санитарной службы Венеции.
We're unpaid help.
Мы - бесплатные рабочие.
(Chuckles) And your job's unpaid.
И работаешь ты бесплатно.
Considering it's an unpaid gig.
Считайте это бесплатной выпивкой.
You are an unpaid food whore.
Ты бесплатная кормушка.
The unpaid overtime he puts in.
Работает бесплатно сверхурочно.
I forced her to be an unpaid laborer.
Сделал из нее бесплатную рабочую силу.
Actually, um, those guys are my unpaid interns.
Вообще-то те ребята мои бесплатные стажеры.
You work many hours unpaid on council business?
Вы много времени работаете бесплатно по делам совета?
No, but you can bring an intern... [ gasps ] - ...unpaid.
Но ты можешь привести с собой стажера... - ...бесплатно.
не получающий платы
adjective
Self-employed, own account workers and unpaid family workers are estimated on the base of LFS.
Оценка численности самозанятых работников, производящих продукцию для собственного потребления, и не получающих плату работников семейных предприятий производится на основе данных ОРС.
The implication was that “trainees” were not always paid for their labour and that those who were unpaid did not enjoy the benefits of the Labour Standards Act.
Из этого вытекает, что "стажеры" не всегда получают плату за свой труд и что те, кто не получают такой платы, не пользуются благами, предусмотренными Законом об условиях труда.
It was concerned about the concentration of women in agriculture in rural areas as unpaid family workers with no social security entitlements.
Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что в сельских районах женщины в основном заняты в секторе сельского хозяйства и, будучи членами семьи, не получают плату за свою работу и на них не распространяется система социальной защиты.
Kinshasa and other provinces witnessed a surge in violent crime, attributed in large part to unpaid demobilized former combatants and to military and police personnel.
В Киншасе и других провинциях наблюдался всплеск числа насильственных преступлений, совершаемых в большинстве своем не получающими плату демобилизованными бывшими комбатантами и военным и полицейским персоналом.
Brazil presented the same picture, where the high precariousness of female employment in the export sector resulted from the high incidence of the agricultural sector, of which 62 per cent of its women workers were unpaid.
Такую же картину представила Бразилия, где шаткость положения женщин в экспортном секторе обусловлена их положением в сельскохозяйственном секторе, в котором 62% занятых женщин не получают плату за свой труд.
Young girls were particularly vulnerable and, when brought into a household as juvenile babysitters, their role was very often transformed into that of an overworked, unpaid or underpaid and multi-purpose domestic servant.
Молодые девушки находятся в особенно уязвимом положении, и, когда они попадают в дом в качестве несовершеннолетних нянь, их роль очень часто сводится к перерабатывающей, не получающей платы или малооплачиваемой домашней прислуге, выполняющей самые различные работы.
The Committee is also concerned about the discrimination faced by women in employment, as reflected in the hiring process, the persistence of a wide gender pay gap and of occupational segregation, as well as women's concentration in agriculture in rural areas as unpaid family workers with no entitlements within the social security system.
Комитет обеспокоен также дискриминацией женщин в области занятости, свидетельством чего является процесс приема на работу, сохранение значительного разрыва в оплате мужчин и женщин и профессиональной сегрегации, а также то, что в сельских районах женщины в основном заняты в секторе сельского хозяйства, будучи членами семьи, они не получают плату за свою работу, при этом на них не распространяется система социальной защиты.
Governments should ensure the social protection and income security of older persons, with particular consideration for older women, those living in isolation and those providing unpaid care, by extending pension systems and non-contributory allowances, by strengthening intergenerational solidarity and by ensuring the inclusion and equitable participation of older persons in the design and implementation of policies, programmes and plans that affect their lives.
Правительствам следует обеспечить социальную защиту и стабильный доход пожилым людям (особенно пожилым женщинам, тем, кто живет в изоляции, и тем, кто не получает платы за свой труд по уходу) посредством расширения пенсионных систем и схем выплаты пособий, не предусматривающих внесения взносов, посредством укрепления межпоколенческой сплоченности и привлечения пожилых людей к разработке и осуществлению стратегий, программ и планов, влияющих на их жизнь, и обеспечения их равноправного участия в этих процессах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test