Translation for "turns be" to russian
Translation examples
Later it turns out that the post is still vacant.
Позднее оказывается, что должность все еще вакантна.
However, his economic model turns out to be extremely complex.
Однако его экономическая модель оказывается исключительно сложной.
As a result, fees paid by the users turn out to be too high.
В результате сборы, уплачиваемые пользователями, оказываются слишком высоки.
It turns out that it is the fact that the conflict in Kosovo resulted in so many human casualties.
Оказывается, в том, что в ходе конфликта в Косово было много человеческих жертв.
I used to rely on the world conscience, but it turns out to be a world without conscience.
Раньше я полагался на мировую совесть, но оказывается, что в мире нет совести.
However, the natural evolution of the financial system often turns out to be insufficient for them.
Однако естественной эволюции финансовой системы для них нередко оказывается недостаточно.
It has turned out to be a myth that families are always able to assume responsibility for the elderly.
То, что семьи всегда берут на себя заботу о стареющих родственниках, нередко оказывается мифом.
Hospitality which Uganda gives to African brothers and sisters should not be turned into an offence.
Гостеприимство, которое Уганда оказывает для африканских братьев и сестер, нельзя превращать в нарушение.
But now it turns out that we owe more than when we began this whole perverse process.
Однако сейчас оказывается, что мы должны больше, чем в начале всего этого извращенного процесса.
This estimator turns out to be the unit value estimator t* defined by (53).
Оказывается, что эта оценка представляет собой оценку удельной стоимости t*, определенную в (53).
And I didn't even manage that, as it turns out...A principle?
Да и того не сумел, оказывается… Принцип?
Thirdly, the theory of the “complexes of sensations” in any case turns out to be destroyed by Petzoldt.
В-третьих, теория «комплексов ощущений» во всяком случае оказывается Петцольдтом разрушенной.
It turns out that the guy, as he was going to jail, told his wife about our arrangement.
Оказывается, хозяин салона перед тем, как отправиться в тюрьму, рассказал жене о нашей с ним договоренности.
said Lupin, “and Dumbledore’s shrewd ideas normally turn out to be accurate.”
— У Дамблдора есть кое-какие догадки, — сказал Люпин, — а догадки Дамблдора обычно оказываются близки к истине.
"Oh yes, but that is not enough." "Second proof. The scent turns out to be false, and the address given is a sham.
– Понял, очень хорошо понял, но ведь этого мало? – Вторая улика-с: след оказывается ложный, а данный адрес неточный.
It turned out to be a compliment, but from the way he started out, I thought I was really going to get it!
Оказывается Онсагер намеревался сказать мне комплимент, хотя по тому, как он начал, понять это было решительно невозможно!
It turns out many of them can feel the rhythm enough to dance to the music and applaud the band at the end of each number.
Оказывается, многие из них способны чувствовать ритм в мере достаточной для того, чтобы танцевать под музыку, а в конце каждого номера аплодировать оркестру.
It turned out the Master of the Polytechnic School was not as formal as he was making himself out to be, and had a great sense of humor.
Оказывается директор Политехнической школы был вовсе не таким чопорным господином, каким притворялся, а просто обладал хорошо развитым чувством юмора.
What memories… Dudley sobbed on it after I saved him from the Dementors… Turns out he was grateful after all, can you believe it?… And last summer, Dumbledore walked through that front door…
Какие воспоминания… Дадли вырвало здесь после того, как я спас его от дементоров. И представляешь, оказывается, он все-таки питал ко мне благодарность. А в прошлое лето в эту дверь вошел Дамблдор.
“Blimey, no,” said Hagrid, wiping his streaming eyes on the bottom of his shirt. “The other spiders won’ let me anywhere near their webs now Aragog’s gone. Turns out it was only on his orders they didn’ eat me!
— Ну уж нет, — ответил Хагрид, утирая слезы полой рубашки. — После его смерти другие пауки меня к своим паутинам близко не подпустят. Оказывается, они меня только потому и не слопали, что он не велел!
3.3.2.7.4 Right-angle turns.
3.3.2.7.4 повороты под прямым углом.
They looked back, but the turn of the road prevented them from seeing far.
Только что был поворот, а за поворотом не видно.
He remembered, however, that on coming out to the canal he had felt afraid because there were too few people and it was more conspicuous there, and had almost wanted to turn back to the side street.
Он помнил, однако, как вдруг, выйдя на канаву, испугался, что мало народу и что тут приметнее, и хотел было поворотить назад в переулок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test