Translation for "travesty of" to russian
Translation examples
The thesis of a clash of civilizations is a travesty.
Тезис о столкновении цивилизаций -- это пародия.
It constitutes a travesty of justice and amplifies the dangers inherent in a unipolar world.
Он представляет собой пародию на правосудие и акцентирует опасности, присущие однополярному миру.
That this should be regarded as a fitting way to celebrate International Women's Day is a travesty and an insult.
И расценивать это как подходящий способ отметить Международный женский день - это просто пародия и издевка.
If they had wanted to be objective, or if they had taken pains to know it as it is, they would have spared all of us the travesty which this draft resolution represents.
Если бы они хотели быть объективными или попытались ознакомиться с ситуацией, то нам не пришлось бы иметь дело с этой пародией на проект резолюции.
It is my intention, as President of the Tribunal, to take action to end this travesty, and I hope that I will receive the Assembly's support in doing so.
Я как Председатель Трибунала намереваюсь предпринять шаги, с тем чтобы положить конец этой пародии на правосудие, и в этой связи рассчитываю на поддержку Ассамблеи.
63. Mr. Sahel (Morocco) observed that Algeria specialized in making a travesty of the facts and in referring selectively to the successive proposals for achieving a settlement.
64. Гн Сахель (Марокко) отмечает, что Алжиру всегда удается представить пародию на факты и ссылаться выборочно на последовательные предложения по достижению урегулирования.
The international community would not remain indifferent to that travesty of justice and humanity and must act collectively to support the Palestinian people and to save the credibility of the United Nations.
Международное сообщество не должно оставаться равнодушным к этой пародии на правосудие, и все человечество должно действовать сообща, чтобы поддержать палестинский народ и сохранить авторитет Организации Объединенных Наций.
The attitude of the Government of the United States in this case is a travesty of justice and an insult to the memory of the victims of the terrorist acts, and it adds to the pain and suffering of the families of those victims.
Такое отношение со стороны правительства Соединенных Штатов к данному делу является пародией на справедливость и оскорбляет память жертв террористических актов и обостряет боль и страдания их семей.
In that regard, he called upon the administering Power, the United Nations and the international community to address those serious concerns without delay in order to avert a travesty of justice.
В этой связи он обращается к управляющей державе, Организации Объединенных Наций и международному сообществу с просьбой незамедлительно отреагировать на эти серьезные опасения, во избежание возникновения ситуации пародии на справедливость.
The perpetuation of the current state of affairs, sometimes with the active connivance of delegations purely out of narrow-minded national positions emanating from limited ambition, is a travesty of the Assembly's prerogatives.
Увековечивание нынешнего состояния дел, которое иногда происходит при активном попустительстве делегаций, опирающихся исключительно на узкие национальные интересы, продиктованные ограниченными устремлениями, является пародией на прерогативы Ассамблеи.
It's a travesty of justice.
Это какая-то пародия на справедливость!
- This is a travesty of justice- a travesty!
- Это пародия на правосудие, пародия!
We cannot tolerate this travesty of justice
Мы не можем быть толерантными к этой пародии на правосудие.
The State's behavior during this trial has turned it into a travesty of justice.
Этот суд превратился в пародию на правосудие!
It's a travesty of a mockery of a sham of a mockery of two mockeries of a sham. I move for a mistrial.
Это издевательская пародия над издевательством самозванца над пародией на двух издевающихся самозванцев
It is a travesty of justice that these four people have been incarcerated while the real perpetrator is walking around laughing.
Это просто пародия на правосудие, когда эти четыре человека заключены под стражу, в то время как настоящий преступник ходит по улицам и смеётся.
First, raped by a brutal assailant and then raped again by the state, and forced to suffer through this travesty of a trial.
после того, как ее дважды изнасиловали: в первый раз- жестокий преступник, во второй - штат, когда заставил ее пройти через эту пародию на суд.
Has the well run dry? What happened is a travesty of justice in which you played a leading role and which I am soon to expose on the most public stage imaginable.
Случилась пародия на правосудие, в которой вы играли ведущую роль и которую я скоро выставлю на всеобщее обозрение.
The real travesty is Israel's indignant refusal to take that approach.
Настоящей пародией выглядит возмущенный отказ Израиля принять подобный подход.
But the manner in which the wish of those who supported the Irish proposal was ignored is also a travesty.
В качестве такого же рода пародии выглядит и игнорирование желания тех, кто поддержал ирландское предложение.
Although these sub-critical tests do not legally violate the CTBT, they make a travesty of the spirit of the Treaty.
Хотя юридически эти докритические испытания не являются нарушением ДВЗИ, они превращают дух Договора в пародию.
The lives of those people had become a metaphor, as well as a reality, of misery and injustice, in which the concept of "home" was a travesty.
Жизнь этих людей стала олицетворением и реальным выражением нищеты и несправедливости, когда понятие "дом" является не более чем пародией.
The hearing at which he appeared was apparently a travesty, and his case was reportedly perceived as an example of abuse in the conduct of oral proceedings.
Рассмотрение его дела стало, как утверждается, настоящей пародией, и воспринималось всеми как пример злоупотреблений, допускаемых в рамках процедуры разбирательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test