Translation for "to the edition" to russian
Translation examples
As edited, the draft article would read:
В новой редакции этот проект статьи будет выглядеть следующим образом:
A new edition of the standard will then be published in 2008.
Затем, в 2008 году, будет опубликована новая редакция Стандарта.
For undated references, the latest edition of the normative document referred to applies.
Для недатированных ссылок действует последняя редакция нормативного документа.
The third edition of the Convention was published in 2009, also in 2000 copies.
Третья редакция Конвенции была опубликована в 2009 году, также тиражом 2000 экземпляров.
The answer could be to apply different degrees of editing to different categories of documents.
Выходом, возможно, было бы установление различных форм редакции для различных категорий документов.
The annex is being circulated as received, and has not been formally edited by the secretariat.
Приложение распространяется в том виде, в котором оно было получено, без официальной редакции секретариата.
The Task Force is chaired by Ireland and the guide has been edited by the Netherlands.
Целевая группа работала под председательством Ирландии, а редакция Руководства была осуществлена Нидерландами.
Editor of the Arabic edition of Mémorial du Maroc (Memorial of Morocco), 19841988.
- Заведующая арабской редакцией издания <<Мемориал Марокко>>, 1984 - 1988 годы
Edited the SIW magazine, wrote numerous articles and held speaking engagements.
Осуществляла редакцию журнала СИВ, подготовила многочисленные статьи и выступала перед различными аудиториями.
The text of the Council Decision is reproduced as received by the secretariat, without formal editing.
Текст решения Совета воспроизводится в том виде, в каком он был получен секретариатом, без официальной редакции.
Um, I'm sorry. I got to get to the edit.
Извиняюсь, мне надо в редакцию
(The letters of Marx to Kugelmann have appeared in Russian in no less than two editions, one of which I edited and supplied with a preface.)
(Письма Маркса к Кугельману вышли по-русски не менее как в двух изданиях, одно из них под моей редакцией и с моим предисловием.)
The following clauses explain the background to the current edition and detail the enhancements that have applied between the previous edition and this edition of Recommendation 20.
В нижеследующих пунктах излагается предыстория нынешнего издания и указываются усовершенствования, внесенные в период между выпуском предыдущего издания и настоящего издания Рекомендации 20.
After edition add containing explanatory material on the 2005 edition of TS-R-1
После "издание" добавить "содержащее пояснительный материал по изданию TSR1 2005 года".
In a preface to an edition of his articles of the seventies on various subjects, mostly on "international"
В предисловии к изданию своих статей 1870-х годов на разные темы, преимущественно «интернационального» содержания («Internationales aus dem Volksstaat»), — предисловии, помеченном 3 января 1894 года, т. е.
The last preface to the new German edition of the Communist Manifesto, signed by both its authors, is dated June 24, 1872.
Последнее предисловие к новому немецкому изданию «Коммунистического Манифеста», подписанное обоими его авторами, помечено 24-ым июня 1872-го года.
In 1883 Mach’s Mechanik appeared, and in the preface to the first edition Mach refers to Avenarius’ Prolegomena, and greets his ideas as being “very close” (sehr verwandte) to his own philosophy.
В 1883 году вышла «Механика» Маха, и в предисловии к первому изданию Мах ссылается как раз на «Пролегомены» Авенариуса, приветствуя «чрезвычайно близкие» (sehr verwandte) к его философии мысли.
In his preface to the third edition of The Civil War in France (this preface is dated March 18, 1891, and was originally published in Neue Zeit), Engels, in addition to some interesting incidental remarks on questions concerning the attitude towards the state, gave a remarkably vivid summary of the lessons of the Commune.
В предисловии к 3-му изданию «Гражданской войны во Франции» — это предисловие помечено 18 марта 1891 года и первоначально было напечатано в журнале «Neue Zeit» — Энгельс, рядом с интересными мимоходными замечаниями по вопросам, связанным с отношением к государству, дает замечательно рельефную сводку уроков Коммуны.
In his introduction to the third edition of The Eighteenth Brumaire, Engels wrote: "France is the country where, more than anywhere else, the historical class struggles were each time fought out to a finish, and where, consequently, the changing political forms within which they move and in which their results are summarized have been stamped in the sharpest outlines.
…«Франция — писал Энгельс в предисловии к 3-му изданию «18-го Брюмера» — Франция есть страна, в которой историческая борьба классов больше, чем в других странах, доходила каждый раз до решительного конца. Во Франции в наиболее резких очертаниях выковывались те меняющиеся политические формы, внутри которых двигалась эта классовая борьба и в которых находили свое выражение ее результаты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test