Translation for "to restore" to russian
verb
- восстанавливать
- реставрировать
- возобновить
- восстанавливаться
- возвращать
- возрождать
- реконструировать
- возмещать
- восстанавливать здоровье
- отдавать обратно
- подкреплять силы
Similar context phrases
Translation examples
- восстанавливать
- реставрировать
- возобновить
- возвращать
- возрождать
- реконструировать
- возмещать
- восстанавливать здоровье
verb
The final size of the restored area and its ecological character remain uncertain.
Окончательную площадь восстанавливаемых земель и их экологический характер еще предстоит определить.
A family cannot be restored to stability piecemeal.
Стабильность семьи нельзя восстанавливать по частям.
Livelihoods destroyed by the tsunami have not been restored.
Уничтоженные цунами средства к существованию не восстанавливаются.
It is imperative to restore and promote standard employment relations and restore proportional benefits.
Необходимо восстанавливать и поощрять стандартные трудовые отношения и обеспечивать восстановление пропорциональных льгот.
To protect, preserve, restore and publicize the nation's cultural heritage;
* защищать, сохранять, восстанавливать и популяризировать национальное культурное наследие;
A man's honour is only partly restored by killing the Kari.
Убив кари, мужчины восстанавливают свою честь лишь частично.
This proposal restores the status quo for the tachograph system.
Данное предложение восстанавливает статус-кво применительно к системе тахографа.
You were warned not to restore your systems.
Вас предупреждали не пытаться восстанавливать ваши системы.
You surely know things are bad when I have to restore order.
И мне же приходится восстанавливать порядок.
They were able to restore the plates using an acid solution.
Они восстанавливают клише с помощью раствора кислоты.
But if I'm to restore the Post Office, I have to pay the builders.
Но если я буду восстанавливать Почтамт, мне надо будет платить строителям.
Oh, so what, am I like Charlene, your, uh, car you used to restore in your spare time?
И что, я как Шарлин, твоя машина, которую ты восстанавливаешь в свободное время?
thus he restored their hope and confidence, and, I more than suspect, repaired his own at the same time.
Он внушал им надежду, он восстанавливал свой пошатнувшийся авторитет и в то же время, как мне показалось, подбадривал самого себя.
The persons again most immediately benefited by this expense are those whom the courts of justice either restore to their rights or maintain in their rights.
С другой стороны, наиболее непосредственно получают выгоду от этого расхода те лица, которых суды восстанавливают в их правах или утверждают в них.
Like the unknown principle of animal life, it frequently restores health and vigour to the constitution, in spite, not only of the disease, but of the absurd prescriptions of the doctor.
Как и неизвестная нам жизненная сила организма, оно часто восстанавливает здоровье и силу вопреки не только болезни, но и нелепым предписаниям врача.
A long minority, which in the present times so frequently disburdens a great estate of all its incumbrances and restores the family to their ancient splendour, could in those times have no such effect.
Продолжительное несовершеннолетие, которое в наше время часто освобождает большое поместье от всех обременяющих его долгов и восстанавливает былой блеск и богатство фамилии, в ту эпоху не могло оказывать такого действия.
With great care and a lot of tedious work I was able to find three examples of back mutations which had occurred very close together—closer than anything they had ever seen so far—and which partially restored the phage’s ability to function.
Проведя очень кропотливую и утомительную работу, я смог найти три примера обратных мутаций, которые происходили очень близко к прямой — ближе всего, что наблюдалось прежде, — и частично восстанавливали функциональные способности бактериофагов.
Since 1999, more than 20 religious buildings have been restored.
С 1999 года были реставрированы более 20 религиозных построек.
Until those conditions are created, the articles shall be under the care of the restorers and shall undergo restoration if necessary.
Пока такие условия не будут созданы, все вышеуказанные предметы останутся в ведении специалистов и при необходимости будут реставрированы.
In addition, a number of valuable objects have been placed under historical protection and restored.
Кроме того, были поставлены под охрану в качестве исторических памятников или реставрированы многие ценные объекты.
This is in part because of the substantial damage to the old city, some of which had been restored with the help of UNESCO.
Отчасти это произошло вследствие нанесения существенного ущерба Старому городу, часть которого реставрирована с помощью ЮНЕСКО.
During the Year of Our Native Land, numerous historical and architectural monuments in Belarus will be restored and the construction of sociocultural infrastructure will continue.
В Год родной земли в Беларуси будут реставрироваться многочисленные памятники истории и архитектуры, продолжится возведение объектов социально-культурной инфраструктуры.
The Museum also includes an open-air museum, which was restored in 2000 with the help of the European Regional Development Fund, the Finnish Ministry of Education and the Saami Museum Foundation.
Музей также включает экспозицию на открытом воздухе, которая была реставрирована в 2000 году с помощью Европейского фонда регионального развития, министерства образования Финляндии и Фонда музея саамов.
Between 2005 and 2009, around 800,000 flats were fully or partially restored, resulting in an annual reduction of nearly 2.9 million tons of CO2 emissions.
В период 2005−2009 годов было полностью или частично реставрировано около 800 000 квартир, в результате чего в ежегодном исчислении были сокращены выбросы СО2 в общем объеме около 2,9 млн. тонн.
The building which was little more than a ruin in 1987, was restored with foreign help and expertise and was turned into an art gallery and an art hostel, in which artists could live and work.
Это строение, которое в 1987 году было практически полностью разрушено, было реставрировано с использованием иностранной помощи и методики и превращено в картинную галерею и общежитие для художников, в котором они могут жить и работать.
The Chrysotrimithiotissa church in northern Cyprus was restored by the leaseholder in 1992, fully respecting its original character, with the approval and under the strict observation of the Department of Antiquities and Museums of the Turkish Republic of Northern Cyprus and the "Evkaf" (Religious Endowment) in whose possession the property is.
Церковь Крисотримитиотиса в северной части Кипра была реставрирована арендатором в 1992 году с полным соблюдением ее первоначальных архитектурных особенностей и с одобрения и под строгим контролем Департамента исторических ценностей и музеев Турецкой Республики Северного Кипра и организации "Эвкаф" (религиозный фонд), собственностью которой является это сооружение.
659. Facilities built or restored in the years since independence include the complexes of Khazrati Imam in Tashkent, Imam al-Bukhari and Imam al-Moturidi in Samarkand, Abdukhalik Gizhduvan and Bakhauddin Nakshband, and Minorai Kalon and Maszhidi Kalon in Bukhara, the monuments of Akhmad al-Fargoni and Burkhoniddin al-Marginoni in Fergana, and Khakim at-Termizi and Imam at-Termizi in Surkhandarya, the historical complexes of Itchan Kala in Khiva, Dor Ut Tilovat in Shakhrisabz, Odina and Kuk gumbaz in Karshi, and the Qasim-Sheik mausoleum in the city of Karman.
За годы независимости были построены или реставрированы комплекс Хазрати Имама в Ташкенте, комплексы Имама ал-Бухари и Имама ал-Мотуриди в Самарканде, Абдухалика Гиждувани и Бахауддина Накшбанда, комплексы ''Минораи Калон'' и ''Масжиди Калон'' в Бухаре, памятники Ахмада ал-Фаргони и Бурхониддина ал-Маргинони в Фергане, Хакима ат-Термизи и Имама ат-Термизи в Сурхандарье, исторические комплексы ''Ичанкала'' в Хиве, ''Дор ут-тиловат'' в Шахрисабзе, ''Одина'' и ''Кук гумбаз'' в Карши, мавзолей Косим-шейха в городе Кармана.
We need to restore the past and render possible the future.
Нужно реставрировать прошлое и сделать возможным будущее.
- Western art is hard to replicate Asian art is tricky to restore.
- Как долго? - Западное искусство трудно копировать. Азиатское искусство сложно реставрировать.
I'VE JUST BEEN TELLING ANDREW ABOUT OUR GRADE II-LISTED GEORGIAN WE'RE WANTING TO RESTORE.
Я только что рассказывала Эндрю о том домике георгианской эпохи, который мы хотим реставрировать.
The buyer is going to want to inspect all of the paintings, so if I'm going to restore this one, I need to match it to the others.
Покупатель собирается проверить все картины, и, если я буду реставрировать эту, она должна оказаться другим под стать.
verb
Services were not restored until 14 April.
Коммунальное обслуживание возобновилось только 14 апреля.
We have restored funding to the International Planned Parenthood Federation.
Мы возобновили финансирование Международной федерации планирования семьи.
This allowed for the restoration of part of the country's fiscal revenue collection.
Это позволило частично возобновить сбор налогов в стране.
It was thus essential to restore a climate of trust and to relaunch the peace process.
В связи с этим необходимо возродить климат доверия и возобновить мирный процесс.
Therefore, it is necessary to restore the return procedures and enable sustainable return.
Поэтому необходимо возобновить процедуры возвращения населения и сделать возможным окончательное возвращение.
Luxembourg wished to resume its cooperation with Niger once rule of law will be restored.
Люксембург хотел бы возобновить сотрудничество с Нигером, как только в стране будет восстановлено верховенство права.
Colombia, in particular, had restored public safety and revitalized its economy.
Это особенно относится к Колумбии, которой удалось восстановить общественную безопасность и возобновить подъем экономики.
Madagascar is currently attempting to restore heavy freight transport on the Tananarive-East Coast line.
В настоящее время предпринимаются попытки возобновить перевозку тяжелых грузов по линии Антананариву Восточное побережье.
I respectfully request that you investigate this issue and order that full support be restored to the Polish NNSC delegation.
Я убедительно прошу изучить этот вопрос и распорядиться возобновить оказание поддержки польской делегации в КНСН.
Following the subsequent reinstatement of Parliament and an all-party Government, the international community restored aid packages to Nepal.
После того как в Непале были восстановлены парламент и многопартийная система управления, международное сообщество возобновило свою помощь этой стране.
We were able to restore blood flow to your daughter's foot.
Нам удалось возобновить кровоток в ноге вашей дочери.
You have been brought back to restore the fortunes of an asset my family now owns.
Тебя вернули для того, чтобы ты возобновил стоимость активов которыми теперь владеет моя семья.
[Narrator] In order to restore his career as an escape artist... Gob had recently checked into prison as a publicity stunt.
Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться.
Marcus, use the blue energy reactor at the New York Concordia site to restore power to the human electrical grid.
Маркус, используй реактор голубой энергии на Нью-Йоркской Конкордии чтобы возобновить подачу энергии в электросеть людей.
Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank:
атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу.
Russia agrees to restore gas and oil supplies to all European Union countries, effective immediately and without interruption for a minimum of 15 years.
Россия согласится возобновить поставки нефти и газа всем странам Европейского Союза, незамедлительно и без перебоев, как минимум, на 15 лет.
A state arises, a special power is created, special bodies of armed men, and every revolution, by destroying the state apparatus, shows us the naked class struggle, clearly shows us how the ruling class strives to restore the special bodies of armed men which serve it, and how the oppressed class strives to create a new organization of this kind, capable of serving the exploited instead of the exploiters.
Складывается государство, создается особая сила, особые отряды вооруженных людей, и каждая революция, разрушая государственный аппарат, показывает нам воочию, как господствующий класс стремится возобновить служащие ему особые отряды вооруженных людей, как угнетенный класс стремится создать новую организацию этого рода, способную служить не эксплуататорам, а эксплуатируемым.
verb
There was no legal obligation for the State to restore property.
У государства нет никакого юридического обязательства возвращать собственность.
Peace has been restored, and life has come back to normal.
Мир восстановлен, и жизнь возвращается в свое нормальное русло.
If such parking space is restored in accordance with this Parking Program, then such Service Vehicle Decal will be restored, at the same time.
В случае возврата подобного места стоянки в соответствии с настоящей Программой по вопросам стоянки, подобный отличительный знак служебного автотранспортного средства также возвращается.
Following the drop, the flexible bulk container shall be restored to the upright position for observation.
После сбрасывания мягкий контейнер для массовых грузов возвращается в вертикальное положение для проведения осмотра.
Following those operations, the mines had been removed and the agricultural land restored to the owners as quickly as possible.
После операций эти мины извлекаются, а пахотные земли как можно скорее возвращаются их владельцам.
Secondly, the Court held that, in absence of any general obligation to restore property which was expropriated before the ratification of the ECHR, the Czech Republic is not obliged to restore the applicants' property, and therefore this aspect of the case was deemed incompatible ratione materiae with the provisions of the Convention.
Во-вторых, Суд постановил, что в отсутствие какого-либо общего обязательства возвращать имущество, конфискованное до ратификации ЕКПЧ, Чешская Республика не обязана возвращать заявителям их имущество, поскольку эта часть жалобы несовместима с положениями ЕКПЧ ratione materiae.
Successful demining will enable a more adequate return of refugees and help to restore economic activity in the country.
Успешное разминирование позволит увеличить потоки возвращающихся беженцев и будет содействовать возрождению экономической активности в стране.
lt gives me great pleasure to restore this atlas to its owner.
С почтением возвращаю этот атлас его владелице.
To divert our intruder's attention while we worked to restore your speed.
Чтобы отвлечь внимание, пока мы возвращаем тебе скорость.
I guess I shouldn't have been in such an aII-fired hurry to restore his soul.
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
Every time a civilization reaches the pinnacle of its decadence we return to restore the balance.
Всякий раз, когда цивилизация достигает вершины распада мы возвращаемся, чтобы восстановить равновесие.
They had met many times since the town was built to restore innocence and purity.
- С тех пор, как построили город, они много раз собирались чтобы возвращать невинность и чистоту.
We'd like to restore your full status as CEO and chair with a significantly revised bonus and stock options package.
- Мы возвращаем вам должность исполнительного и все полномочия и увеличиваем ваш бонус и опционный пакет.
He accepts the game, helps her, even steals money to pay for her operation to restore her sight, then after he serves the punishment and returns, he tries to find her.
Он подыгрывает и помогает ей, даже крадет деньги, чтобы расплатиться за операцию по восстановлению зрения. Затем, отсидев свой срок, он возвращается и пытается найти ее.
The produce was divided equally between the proprietor and the farmer, after setting aside what was judged necessary for keeping up the stock, which was restored to the proprietor when the farmer either quitted, or was turned out of the farm.
Полученный продукт делился поровну между землевладельцем и крестьянином после вычета из него того, что считалось необходимым для сохранения и восстановления капитала; последний возвращался землевладельцу, когда крестьянин покидал участок или прогонялся с него.
Scrimgeour took from the bag an object that Harry had seen before: It looked something like a silver cigarette lighter, but it had, he knew, the power to suck all light from a place, and restore it, with a simple click.
Скримджер достал из мешочка вещицу, которую Гарри уже случалось видеть, — она походила на серебряную зажигалку, однако могла одним щелчком высасывать из любого помещения весь свет и возвращать его обратно.
Though the manufacturer has his wages advanced to him by his master, he, in reality, costs him no expense, the value of those wages being generally restored, together with a profit, in the improved value of the subject upon which his labour is bestowed.
Хотя хозяин авансирует мануфактурному рабочему его заработную плату, последний в действительности не стоит ему никаких издержек, так как стоимость этой заработной платы обычно возвращается ему вместе с прибылью в увеличенной стоимости того предмета, к которому был приложен труд рабочего.
verb
That is clearly an encouraging note to restore hope.
Без сомнения, это отрадное известие, которое возрождает надежды.
United Nations support for new or restored democracies can have many dimensions and objectives.
Оказываемая Организацией Объединенных Наций поддержка новым и возрождаемым демократическим обществам может быть многогранной и многоцелевой.
The Plan of Action identified priority areas and specific measures to promote new or restored democracies.
В Плане действий определены приоритетные области и конкретные меры по развитию новых или возрождаемых демократических систем.
We must rely on the political solution that restores hope, and we must return to the negotiating table.
Мы должны полагаться на политические варианты урегулирования, которые возрождают надежду, и мы обязаны вернуться за стол переговоров.
44. These prosecutions are nonetheless welcome, since they restore public confidence in efforts to combat serious crime and impunity.
44. Тем не менее следует приветствовать факты судебного преследования, которые возрождают у населения веру в возможность борьбы с массовой преступностью и безнаказанностью.
The consolidation of the majority of new or restored democracies requires sustained, determined action at the national level and complementary cooperation from outside.
Упрочение большинства новых или возрождаемых демократических систем требует постоянных и решительных действий на национальном уровне при дополнительном сотрудничестве извне.
And by honouring slavery's victims we restore some measure of dignity to those who had so mercilessly been stripped of it.
А, воздавая дань памяти жертв рабства, мы хотя бы отчасти возрождаем достоинство тех людей, которые были столь безжалостно его лишены.
The lifting of the sanction will be an important symbolic gesture of telling those with good will for the people of Ethiopia and Eritrea, that hope is being restored.
Снятие санкций явится важным символическим жестом, который позволит тем, кто благожелательно расположен к народам Эфиопии и Эритреи, понять, что надежда возрождается.
In the face of the increasing globalization, there is a resurgence of a quest for identity intended in part to serve as defence and in part to restore or obtain a relative power position within the international system.
В силу все большей глобализации возрождается стремление к самобытности, которая отчасти, возможно, служит для защиты и отчасти - для восстановления или достижения относительно могущественного положения в международной системе.
verb
The FCCA has restored a home for this group, which will be under the supervision of a foundation (Adopt@Addict).
Для этой категории лиц ФККА реконструировала здание, проживание в котором будет организовано под наблюдением специального фонда ("Возьми шефство над наркозависимым").
The restored Hall, which was slated to reopen in time for the 2014 general debate, would be both more sustainable and more secure.
Реконструированный зал, который по плану должен вновь открыться в 2014 году к моменту проведения общих прений, будет и более функциональным, и более безопасным.
In accordance with the principle that an attack on the environment in one state has repercussions on other states and beyond into the international arena, the Congolese environment needs to be restored, rehabilitated and safeguarded.
В соответствии с принципом, согласно которому "любое посягательство на окружающую среду, происходящее в одном государстве, отражается на территориях других государств и международных пространствах", конголезскую окружающую среду необходимо реконструировать, восстановить и сохранять.
Accordingly, United Nations administration of both would need to commence shortly after agreement is reached on implementing the package and could not realistically be deferred until, for example, the areas have been respectively restored and reconstructed.
Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо будет приступить к осуществлению управления этими районами вскоре после достижения соглашения о реализации комплекса мер, причем реально введение такого управления нельзя откладывать, например, до тех пор, пока эти районы не будут соответственно восстановлены и реконструированы.
There are comprehensive plans for social and economic development for practically every district within the framework of this programme, and a list has been drawn up of top priority social, cultural and communal facilities that must be built or restored in towns and villages, including the most remote ones.
В рамках этого документа разработаны комплексные планы социально-экономического развития практически всех этрапов страны, определен перечень первоочередных объектов социально-культурного и коммунально-хозяйственного назначения, которые необходимо построить или реконструировать в городах и селах, включая самые отдаленные.
Following an initial phase of work during 1994-1995, involving repair to the paved surface in places dangerous for those on foot, restoration of the remainder of the Cour d'Honneur is necessary after more than 45 years' exposure to the elements.
После первого этапа работ в 1994-1995 годах, когда было отремонтировано покрытие в местах, представлявших опасность для пешеходов, необходимо реконструировать остальную часть площади «Кур-д'Оннёр», которая под воздействием на протяжении свыше 45 лет климатических и погодных условий пришла в такое состояние, что тоже нуждается в ремонте.
As part of the programme, comprehensive social and economic development plans have been elaborated for virtually all the regions of the country, and a list has been drawn up of top priority social, cultural and communal facilities that need to be built or restored in towns and villages, including the most remote areas.
В рамках Программы разработаны комплексные планы социально-экономического развития практически всех районов страны, определен перечень первоочередных объектов социально-культурного и коммунально-хозяйственного назначения, которые необходимо построить или реконструировать в городах и селах, включая самые отдаленные.
The decline in the number of Tibetan monks and nuns was explained as follows: (a) the 1,787 restored and newly-opened places of worship, with their 4,600 resident monks and nuns, were entirely adequate to satisfy the requirements of the religious public; (b) the recent expansion of the Tibetan economy had provided many job opportunities for Tibetans, especially young people, and had led to a reduction in the number of people electing to join monastic communities; (c) since the 1990s, preferential education policies in the Tibetan region had led young Tibetans to study culture and science rather than enter monasteries.
Сокращение численности духовенства в Тибете объяснялось следующими причинами: a) имеющихся 1 787 реконструированных и вновь открытых культовых зданий и сооружений, в которых насчитывается 4 600 служителей культа, вполне достаточно для удовлетворения религиозных потребностей; b) экономическое развитие Тибета открыло новые возможности трудоустройства, в частности для молодежи и, следовательно, привело к ослаблению религиозных чувств; c) с 1990 года в результате проведения в Тибетском районе приоритетной образовательной политики молодежь стала предпочитать культурное и научное образование религиозному.
verb
Drawdowns from the working capital reserve shall be restored from contributions as soon as possible.
Суммы, отчисляемые из резерва оборотных средств, в возможно кратчайшие сроки возмещаются за счет взносов.
The courts also enforce directly the obligation to restore the property or make good the moral or material damage.
Кроме того, по решению суда виновные должны возмещать пострадавшим причиненный материальный и моральный ущерб.
The Ministry of Finance restores to local budges, on the basis of calculations presented by the county councils and municipal town halls, the funds spent for single-payment compensation.
325. На основе расчетов, представленных районными советами и городскими муниципалитетами, министерство финансов возмещает местным бюджетам расходы на выплату единовременных компенсаций.
Furthermore, in accordance with established procedures, if an operational organization has failed to reimburse CERF within one year of the date of the advance, the Emergency Relief Coordinator would be required to initiate measures to restore the balance of the Revolving Fund.
Далее, в соответствии с установленными процедурами, если оперативная организация не возмещает средства в течение одного года с даты их авансирования, Координатору чрезвычайной помощи необходимо прибегнуть к мерам по восстановлению баланса Оборотного фонда.
The commission had concluded that the State had an obligation to provide redress to victims of political imprisonment and torture, including the restoration of their rights, a compensatory pension for life, free health care, and education and housing benefits.
44. Комиссия пришла к выводу, что государство обязано возмещать ущерб жертвам политических репрессий и пыток, включая восстановление их прав, выплату пожизненной компенсационной пенсии, бесплатное медицинское обслуживание, образовательные и жилищные субсидии.
[Recoverable costs are costs] reasonably to be incurred ... to restore or rehabilitate the environment in the affected area to its pre-existing condition, or as close thereto as is possible without grossly disproportionate expenditures.
[Возмещаемые расходы представляют собой расходы], в разумных пределах подлежащие возмещению... с целью восстановления или оздоровления окружающей среды в пострадавшем районе до ее прежнего состояния либо, насколько это возможно, до состояния, близкого к прежнему; при этом нельзя допускать грубых диспропорций в издержках.
But the maintenance of a menial servant never is restored.
Напротив, расход на содержание домашнего слуги никогда не возмещается.
That part of the produce of the land which remains to him after paying the rent ought to be sufficient, first, to replace to him within a reasonable time, at least during the term of his occupancy, the whole of his original expenses, together with the ordinary profits of stock; and, secondly, to replace to him annually the whole of his annual expenses, together likewise with the ordering profits of stock. Those two sorts of expenses are two capitals which the farmer employs in cultivation; and unless they are regularly restored to him, together with a reasonable profit, he cannot carry on his employment upon a level with other employments;
Та часть продукта земли, которая остается ему после уплаты ренты, должна быть достато чна, во-первых, для возмещения ему в непродолжительный срок, по крайней мере в течение срока его аренды, всей суммы его первоначальных авансов вместе с обычной прибылью на капитал, а во-вторых, для возмещения ему ежегодно всей суммы его ежегодных расходов, точно так же вместе с обычной прибылью на капитал. Эти две различные группы авансов представляют собою два капитала, затрачиваемых фермером при обработке земли, и если они не будут регулярно возмещаться ему вместе с умеренной прибылью на капитал, он не сможет вести свой промысел на одном уровне с другими промыслами;
It drew attention to consensus that ecosystem approaches to ocean management should be focused on managing human activities in order to maintain and, where needed, to restore ecosystem health in order to sustain goods and environmental services, provide social and economic benefits for food security, sustain livelihoods in support of international development goals and conserve marine biodiversity.
Она обратила внимание на существующий консенсус, заключающийся в том, что экосистемные подходы к хозяйствованию в океане следует фокусировать на управлении человеческой деятельностью в интересах того, чтобы поддерживать, а при необходимости и восстанавливать здоровое состояние экосистем для решения следующих задач: сохранение в наличии товаров и услуг, обеспечиваемых окружающей средой, получение социально-экономических выгод ради продовольственной безопасности, поддержание жизнеобеспечения людей в порядке содействия международным целям в области развития и сохранение морского биоразнообразия.
(b) Notes that ecosystem approaches to ocean management should be focused on managing human activities in order to maintain and, where needed, restore ecosystem health to sustain goods and environmental services, provide social and economic benefits for food security, sustain livelihoods in support of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and conserve marine biodiversity;
b) отмечает, что экосистемные подходы к хозяйствованию в океане следует фокусировать на управление человеческой деятельностью в интересах того, чтобы поддерживать, а при необходимости -- восстанавливать здоровое состояние экосистем для решения следующих задач: сохранение в наличии товаров и услуг, обеспечиваемых окружающей средой; получение социально-экономических выгод ради продовольственной безопасности; поддержание жизнеобеспечения людей в порядке содействия международным целям в области развития, в том числе сформулированным в Декларации тысячелетия; сохранение морского биоразнообразия;
It also noted that ecosystem approaches to ocean management should be focused on managing human activities in order to maintain and, where needed, restore ecosystem health to sustain goods and environmental services, provide social and economic benefits for food security, sustain livelihoods in support of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and conserve marine biodiversity.
Она также отметила, что экосистемные подходы к хозяйствованию в океане следует фокусировать на управление человеческой деятельностью в интересах того, чтобы поддерживать, а при необходимости -- восстанавливать здоровое состояние экосистем для решения следующих задач: сохранение в наличии товаров и услуг, обеспечиваемых окружающей средой; получение социально-экономических выгод ради продовольственной безопасности; поддержание жизнеобеспечения людей в порядке содействия международным целям в области развития, в том числе сформулированным в Декларации тысячелетия; сохранение морского биоразнообразия.
4. Ecosystem approaches to oceans management should be focused on managing human activities in order to maintain and, where needed, restore ecosystem health to sustain goods and environmental services, provide social and economic benefits for food security, sustain livelihoods in support of international development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, and conserve marine biodiversity.
4. Экосистемные подходы к хозяйствованию в океане следует фокусировать на управление человеческой деятельностью в интересах того, чтобы поддерживать, а при необходимости -- восстанавливать здоровое состояние экосистем для решения следующих задач: сохранение в наличии товаров и услуг, обеспечиваемых окружающей средой; получение социально-экономических выгод ради продовольственной безопасности; поддержание жизнеобеспечения людей в порядке содействия международным целям в области развития, в том числе сформулированным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций; сохранение морского биоразнообразия.
(b) Also notes that ecosystem approaches to ocean management should be focused on managing human activities in order to maintain and, where needed, restore ecosystem health to sustain goods and environmental services, provide social and economic benefits for food security, sustain livelihoods in support of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and conserve marine biodiversity;
b) отмечает также, что экосистемные подходы к хозяйствованию в океане следует фокусировать на управлении человеческой деятельностью в интересах того, чтобы поддерживать, а при необходимости -- восстанавливать здоровое состояние экосистем для решения следующих задач: сохранение в наличии товаров и услуг, обеспечиваемых окружающей средой; получение социально-экономических выгод ради продовольственной безопасности; поддержание жизнеобеспечения людей в порядке содействия международным целям в области развития, в том числе сформулированным в Декларации тысячелетия; сохранение морского биоразнообразия;
In paragraph 119 of its resolution 61/222 of 20 December 2006, the General Assembly included proposed elements of an ecosystem approach, noting that continued environmental degradation in many parts of the world and increasing competing demands required an urgent response and the setting of priorities for management actions aimed at conserving ecosystem integrity; and that ecosystem approaches to ocean management should be focused on managing human activities in order to maintain and, where needed, restore ecosystem health to sustain goods and services.
37. В пункте 119 своей резолюции 61/222 от 20 декабря 2006 года Генеральная Ассамблея включила предлагаемые элементы экосистемного подхода, отметив, что деградация окружающей среды, продолжающаяся во многих уголках планеты, и возрастающий с разных сторон спрос на ее ресурсы требуют срочных ответных действий и расстановки приоритетов для хозяйственных мероприятий, направленных на сохранение целостности экосистем; и что экосистемные подходы к хозяйствованию в океане следует фокусировать на управлении человеческой деятельностью в интересах того, чтобы поддерживать, а при необходимости - восстанавливать здоровое состояние экосистем для сохранения в наличии товаров и услуг.
The Rio Declaration introduced the precautionary approach, stating that where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation (Principle 15); the need to protect and restore "the health and integrity of the Earth's ecosystem", on the basis of common but differentiated responsibilities (Principle 7); the "polluter pays" principle (Principle 16); and the requirement to conduct environmental impact assessments before undertaking projects that would have a major impact on the environment (Principle 17).
В Рио-де-Жанейрской декларации были сформулированы: осторожный подход, предусматривающий, что в тех случаях, когда существует угроза серьезного или необратимого ущерба, отсутствие полной научной уверенности не используется в качестве причины для отсрочки принятия экономически эффективных мер по предупреждению ухудшения состояния окружающей среды (принцип 15); необходимость сохранять и восстанавливать <<здоровое состояние и целостность экосистемы Земли>> на основе общей, но различной ответственности (принцип 7); принцип <<платит загрязнитель>> (принцип 16); требование осуществлять оценку экологических последствий перед реализацией проектов, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду (принцип 17).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test