Similar context phrases
Translation examples
The share a woman inherits from her parents or given to her by her husband is her exclusive property.
Доля имущества, которую женщина наследует от своих родителей или получает от своего мужа, является ее полной собственностью.
He turned to her, looked at her sadly, and took her hands.
Он поворотился к ней, грустно посмотрел на нее и взял ее за руки.
He raised her, carried her into the room, placed her in an arm- chair, and stood over her, stupefied.
Он поднял ее, внес в комнату, положил в кресла и стал над ней в тупом ожидании.
Charlotte assured her friend of her satisfaction in being useful, and that it amply repaid her for the little sacrifice of her time.
Шарлотта заверила ее, что ей приятно оказаться полезной своим друзьям и что этим с лихвой окупается приносимая ею незначительная жертва.
After undressing her, he placed her on the bed, covered her, and wrapped her up completely, head and all, in the blanket.
Раздев, он положил ее на постель, накрыл и закутал совсем с головой в одеяло.
Gulping, Madam Pomfrey pressed her fingers to her mouth, her eyes wide.
Мадам Помфри, глотая слезы, прижала пальцы к губам, глаза ее расширились.
He probably told her it was a treasured possession and asked her to place it in her vault.
Наверное, просто велел ей положить в сейф нечто необычайно ценное.
but being satisfied on seeing her that her illness was not alarming, she had no wish of her recovering immediately, as her restoration to health would probably remove her from Netherfield.
Но, успокоенная тем, что болезнь Джейн не была угрожающей, она не желала, чтобы дочь выздоровела слишком быстро, так как это заставило бы ее вскоре покинуть Незерфилд.
The old woman came to her senses, and her visitor's resolute tone seemed to encourage her.
Старуха опомнилась, и решительный тон гостя ее, видимо, ободрил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test