Translation examples
As resources continued to dwindle, the Secretariat must strive for greater efficiency..
Поскольку объем ресурсов продолжает сокращаться, Секретариат обязан стремиться к повышению эффективности.
These figures confirm the fact that the number of countries in which executions regularly take place continues to dwindle.
Эти данные подтверждают, что число стран, в которых регулярно совершаются казни, продолжает сокращаться.
The question is threefold: what number of immigrants is needed to replenish the dwindling juvenile base of the occidental age-structure?
Сколько иммигрантов требуется для восстановления сокращающейся базы молодежи в возрастной структуре населения западных стран?
However, resources for cross-borrowing had continuously declined owing to the dwindling cash balances of closed peacekeeping missions.
Однако ресурсы для заимствования непрерывно сокращаются изза уменьшения кассовых остатков у закрытых миссий по поддержанию мира.
Nor have the harsh market conditions spared the Japanese mine operations, which have dwindled rapidly in numbers and the last one was closed in 1993.
Жесткая рыночная конъюнктура не пощадила и японские рудники: их число быстро сокращалось, и последний из них был закрыт в 1993 году.
If only solar, wind and geothermal energy, and modern biomass utilization are included, that share dwindles to a mere 1.6 per cent.
Если же учитывать только солнечную энергию, энергию ветра и геотермальных источников, а также современные способы использования биомассы, то соответствующая доля сокращается до каких-то 1,6 процента.
26. However, it is a fact that a handful of separatists are still pursuing the idea of an independent East Timor, although their number has steadily dwindled.
26. Однако нельзя отрицать того факта, что небольшая группа сепаратистов по-прежнему отстаивает идею независимого Восточного Тимора, хотя их число постоянно сокращается.
LDCs tended to be marginalized by globalization, and opportunities for economic growth were dwindling due to the low prices for raw materials and soaring oil prices.
Глобализация ведет к маргинализации НРС, а возможности их эконо-мического роста сокращаются в результате низких цен на сырье и завышенных цен на нефть.
However, Africa has one major hurdle to cross -- the asymmetry between the growing magnitude of its needs and the dwindling quantum of resources to address them.
Однако Африке необходимо преодолеть один крупный барьер -- несоответствие между все возрастающим объемом ее потребностей и сокращающимся объемом имеющихся ресурсов для их удовлетворения.
Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern.
Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство.
Although participation in peacekeeping missions had dwindled over the past few years, their significance remained unchanged.
Хотя в последние годы число этих операций сократилось, их важность не уменьшается.
They are provided with food rations, although dwindling in recent years due to the Government's experimentation with the market economy and a reduction in the State-sponsored public distribution system.
Они получают продовольственные пайки, размер которых в последние годы уменьшается из-за экспериментов правительства с рыночной экономикой и распада системы государственного распределения.
187. The Group is of the view that, while traditional artisanal diamond exploitation in Tortiya is dwindling, the site still has a considerable potential for semi-industrial exploitation.
187. Группа придерживается того мнения, что, хотя традиционная кустарная алмазодобыча в Тортийе уменьшается, этот район все еще обладает значительным потенциалом для полупромышленной обработки.
They are provided with food rations, although they have dwindled in recent years owing to Government experimentation with a market economy and reduction of the State-sponsored public distribution system.
Им предоставляются продуктовые пайки, хотя и уменьшающиеся в последние годы вследствие экспериментов правительства с рыночной экономикой и сокращением государственной системы общественного распределения.
23. In the mid-1990s, it was observed that the voluntary contributions on which the centres depended primarily for their operations had dwindled over the years and their activities were drastically curtailed.
23. Как было отмечено, в середине 90х годов добровольные взносы, являвшиеся для центров главным источников финансирования их деятельности, из года в год все уменьшались, в результате чего резко сократились масштабы деятельности центров.
Similarly, the economic activity of citizens who have reached pensionable age has dwindled. In 1991, 1 in every 8 pensioners worked; now only 1 in 20 is engaged in useful work.
Аналогичным образом уменьшалось и трудовая активность граждан, достигших пенсионного возраста: если в 1991 году работающие пенсионеры составляли восьмую часть их общей численности, то сейчас полезным трудом занят каждый двадцатый.
In Africa, per capita GDP had declined by 1.2 per cent annually during the 1980s and by 0.8 per cent since 1990 and Africa's share in world trade had dwindled systematically until it was now less than 2 per cent.
В Африке ВВП на душу населения снижался на 1,2 процента в год в 80-е годы и на 0,8 процента с 1990 года; ее доля в мировой торговле неизменно уменьшалась и составляет в настоящее время менее 2 процентов.
The Lutundula Commission, an inquiry body of the Democratic Republic of the Congo National Assembly, has examined a total of 40 such contracts that were signed with Gécamines, in addition to 10 with the Congolese State, and has raised a number of concerns, recommending that some of those contracts be cancelled or renegotiated. From more than 35,000 workers 30 years ago, Gécamines now employs fewer than 12,000, and according to mining experts who are familiar with the company's current situation, there is the risk that this number will diminish even further over the next few years as the company dwindles to a fraction of its former size and public enterprises are progressively replaced by private ones.
Комиссия Лутундулы, орган по расследованию Национальной ассамблеи Демократической Республики Конго, рассмотрела в общей сложности 40 таких контрактов, подписанных с <<Жекамин>>, а также 10 контрактов, подписанных с конголезским государством, и указала на ряд вопросов, вызывающих озабоченность, рекомендовав, чтобы некоторые из этих контрактов были отменены или пересмотрены. <<Жекамин>>, в которой 30 лет назад было более 35 000 работников, в настоящее время имеет менее 12 000 работников, и, согласно мнению экспертов в области горнодобывающей промышленности, знакомых с нынешним положением <<Жекамин>>, существует опасность того, что это число будет продолжать уменьшаться в течение нескольких лет по мере сокращения компании до ничтожной части от ее прежних размеров и постепенной замены государственных предприятий частными.
Down the road, job opportunities tend to dwindle for those in the more naked professions, if you understand what I'm saying.
Дальше по дороге, возможности трудоустройства имеют склонность уменьшаться для работников голых профессий, если ты понимаешь о чем я
Across America, police are reporting a 50% spike in vampire attacks, a number sure to increase as reserves of Tru Blood continue to dwindle.
Полиция сообщает, что в Америке участились нападения вампиров на людей, и это число, несомненно, увеличится. Так как запасы "Настоящей крови" продолжают уменьшаться.
The capital of the country, instead of increasing, gradually dwindles away, and the quantity of productive labour maintained in it grows every day less and less.
Капитал страны, вместо того чтобы возрастать, постепенно растрачивается, и количество производительного труда, содержимого в ней, уменьшается с каждым днем.
Considering the development of solar energy which tends to be a substitute for thermal energy, the sources of which will dwindle;
рассматривая вопрос об освоении солнечной энергии, которая имеет тенденцию заменять тепловую энергию, источники которой будут истощаться;
Assistance will also be provided to host families in an effort to support them and encourage them to continue to extend their hospitality, as resources have already started to dwindle.
Помощь будет также оказываться принимающим пострадавших семьям, с тем чтобы оказать им поддержку и поощрить их продолжать оказывать гостеприимство, поскольку ресурсы уже начали истощаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test