Translation for "to collateralize" to russian
Similar context phrases
Translation examples
This amount is collateralized by investments held in the UNIFEM portfolio.
Эта сумма обеспечена портфельными инвестициями ЮНИФЕМ.
The letter of credit is not collateralized with any UNICEF investments.
Указанный аккредитив не обеспечен какими-либо инвестициями ЮНИСЕФ.
Turkish military authorities took all possible measures to ensure the security of civilians and to avoid collateral damage.
Военное командование Турции приняло все возможные меры для того, чтобы обеспечить безопасность гражданского населения и избежать побочного ущерба.
The requirement for rights to be enforced in a commercially reasonable manner aimed at ensuring that the secured creditor acted in a market-sensitive way when liquidating the collateral.
Положение о ком-мерчески разумном осуществлении прав должно обеспечить, чтобы при ликвидации любых видов обеспечения обеспеченный кредитор учитывал ситу-ацию на рынке.
There have been several micro-finance programmes being run by various organisations that have targeted the poorest who have no collateral like women.
Различными организациями было разработано несколько программ микрофинансирования для наиболее бедных слоев населения, не могущих обеспечить гарантии под взятые кредиты, например, женщин.
The Legislature also passed legislation on the privatization of TELCOR, the telecommunications agency, whose earnings will be earmarked as collateral for the above-mentioned indemnification bonds;
Точно так же законодательная власть смогла ускорить принятие законов, которые должны обеспечить возможность для приватизации компании связи "Телькор", доходы от которой будут использованы для обеспечения упомянутых компенсационных ваучеров;
An aid agency, or a consortium of aid agencies, could provide the equity, i.e., the seed capital, to collateralize it and to cushion against cash flow uncertainties on loan repayment.
Учреждение по оказанию помощи или консорциум учреждений по оказанию помощи могли бы предоставить акционерный капитал, т.е. первоначальный капитал, обеспечить его залогом и застраховать от неопределенностей поступления наличных средств в погашение ссуды.
6. In the following, performance means the capability of ammunition and its fuse to determine the optimum point of detonation on a target to ensure high terminal effectiveness and least collateral damage to the vicinity.
6. В последующем эффективность означает способность боеприпаса и его взрывателя определять оптимальную точку детонации на мишени, с тем чтобы обеспечить высокую конечную эффективность и наименьший сопутствующий ущерб окружению.
Even if some claims were true, the collateral harm to the Lebanese population caused by these attacks would have to be weighed against their military advantage, to make sure that the rule on proportionality was being observed.
Даже если некоторые из утверждений верны, военное преимущество, обеспеченное нанесенными ударами, следовало бы взвесить с учетом сопутствующего ущерба, причиненного ими ливанскому населению, чтобы обеспечить соблюдение принципа соразмерности.
The rules governing targeted operations had been carefully reviewed to ensure that such operations were conducted in line with rules on the use of force in armed conflicts or self-defence, including the principles of distinction and proportionality, and that only legitimate objectives were targeted so that collateral damage was kept to a minimum.
Нормы, регулирующие целевые операции, были тщательным образом проанализированы, с тем чтобы обеспечить проведение таких операций в соответствии с нормами применения силы в ходе вооруженных конфликтов или при самообороне, включая принципы проведения различий и соразмерности, и что целями были только обоснованные объекты, с тем чтобы свести к минимуму сопутствующие разрушения.
The goods can be used as collateral for the loans as they move along the chain.
Проходя разные этапы производственно-сбытовой цепи, товар может использоваться в качестве обеспечения для кредитов.
It can be improved by taking commodities as collateral as they move down the supply chain from farmer to importer.
Его можно расширить, принимая товары в качестве обеспечения на этапе их перемещения по цепи поставок от производителя к импортеру.
Some banks are willing to take collateral over goods in storage, but often only in urban or port warehouses.
28. Некоторые банки готовы принять в качестве обеспечения товары на складе, однако только в городах или портах.
JN thus demonstrates flexibility in allowing for such assets, not typically eligible to secure loans from commercial lending institutions, to form collateral.
Тем самым Ямайская национальная компания по микрокредитованию применяет гибкий подход к кредитованию, принимая в качестве залога активы, которые обычно не принимаются в качестве обеспечения кредитов в коммерческих кредитных учреждениях.
Lenders may also withhold financing for brownfield projects to avoid involvement in liability at the site, and/or undervalue the property as collateral for the loan.
Кредиторы, в свою очередь, могут отказаться предоставлять средства на перепрофилирование загрязненных промышленных территорий из-за возможного возникновения гражданской ответственности за состояние объекта и/или в связи с возможным снижением оценки его стоимости при внесении в качестве обеспечения за кредит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test