Translation for "to cloak" to russian
To cloak
verb
Similar context phrases
Translation examples
(a) Pretending the trade-off does not exist and taking non-competition criteria into account surreptitiously (i.e. cloak public interest policy in competition analysis), but this leads to a lack of transparency and proper reasoning;
а) исходить из того, что такого компромисса не существует, и в скрытой форме учитывать не связанные с конкуренцией критерии (т.е. маскировать общественные интересы при проведении анализа вопросов конкуренции), однако, это чревато отсутствием необходимой прозрачности и логики;
In reality, however, they cloak a nefarious design aimed at the territorial integrity of India.
Однако в действительности за ними скрывается нечестивый план, направленный против территориальной целостности Индии.
In Ituri too, behind a cloak of ethnic hatred, the conflict is driven by economic interests.
В случае конфликта в Итури разжигание этнической ненависти также скрывает и экономические причины.
Today, we can no longer swathe these traditional practices and female genital mutilations in a chaste cloak of social values and standards.
Сегодня уже не приходится скрывать эту вредную традиционную практику ритуальных калечащих операций на женских половых органах за целомудренной завесой общественных ценностей и норм.
Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium.
Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия.
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty.
Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета.
29. It was absolutely necessary to establish a clear distinction between peacekeeping operations and humanitarian action, especially when the latter was a cloak for a hegemonic agenda.
29. Абсолютно необходимо проводить четкое различие между операциями по поддержанию мира и гуманитарной деятельностью, особенно в тех случаях, когда за ней скрываются гегемонистские устремления.
Perhaps more important than all these are efforts needed to extinguish the shame of victims, which enables the trafficker to hide behind a cloak of secrecy and security.
Возможно, помимо всех этих мер еще важнее предпринять усилия по преодолению чувства стыда у жертв, которое позволяет торговцам скрываться за завесой тайны и безопасности.
Verification became a cloak behind which the sanctions imposed on Iraq could be prolonged and the political goals of the States known for their hostile policy towards Iraq could be achieved.
Процесс проверки превратился в завесу, под прикрытием которой можно было продлевать введенные против Ирака санкции и скрывать политические цели государств, известных своей враждебной политикой в отношении Ирака.
:: While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity.
:: Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность.
Based on its extensive experience of dealing with such claims, the Inter-American Court of Human Rights has developed a robust response, holding that "public bodies cannot shield themselves behind the protective cloak of official secrets to avoid or obstruct the investigation of illegal acts ascribed to members of its own bodies".
Опираясь на свой обширный опыт рассмотрения подобных аргументов, Межамериканский суд по правам человека сформулировал неопровержимый довод о том, что "государственные органы не могут скрываться за защитной завесой официальной секретности, с тем чтобы избежать или воспрепятствовать расследованию противоправных деяний, вменяемых их сотрудникам".
I see you've used a spell to cloak her.
Вижу, вы использовали заклинание, скрывающее её.
You've set up a temporary mesh system to cloak your communications.
Ясно. Вы создали временную кольцевую линию, скрывающую ваши каналы связи.
And it's said he has magic to cloak his movements and disguise his appearances.
А магия помогает ему скрывать свои передвижения и менять внешность.
“We’d better put the cloak on here, and make sure it covers all three of us—if Filch spots one of our feet wandering along on its own—”
— Лучше наденем мантию прямо здесь и убедимся, что она скрывает нас всех, — предложил Гарри. — Если Филч вдруг увидит, как по коридору бредет одна нога, он…
In particular, we categorically reject the claims of those who cloak themselves in the rhetoric of Islam to justify terrorism.
В частности, мы категорически отвергаем утверждения тех, кто для оправдания терроризма прикрывается исламской риторикой.
We categorically reject the claims of those who cloak themselves in the rhetoric of Islam or any other faith to justify violence.
Мы категорически отвергаем утверждения тех, кто для оправдания насилия прикрывается риторикой ислама или любой другой веры.
In a nutshell, it is an intrigue to induce the north to "reform" and "opening" under the cloak of "reconciliation" and "cooperation" and thus achieve "unification by absorbing the north" into their "free democratic system".
Одним словом, это прикрываемая словами о "примирении" и "сотрудничестве" интрига, имеющая своей целью принудить Север к "реформе" и "открытости", и на этой основе обеспечить "объединение путем включения Севера" в их "свободную демократическую систему".
Mr. McMillan noted that there are times when those on trial use human rights claims "to cloak, avoid or delay prosecution", requiring that each human rights claim be tested for substance.
Г-н Макмиллан отметил случаи, когда лица, находящиеся под судом, прикрываются правами человека, с тем чтобы "ускользнуть от ответственности, избежать или затянуть процесс уголовного преследования", и предложил, чтобы каждое требование о соблюдении прав человека проверялось по существу.
This article should thus have the effect of encouraging States to cover their liability by means of insurance and of preventing insurance companies from hiding behind the cloak of State immunity in order to evade their obligations towards victims.
Таким образом, указанная статья должна побуждать государства гарантировать выполнение своих обязанностей посредством страхования и не позволять страховым компаниям прикрываться иммунитетом государства, для того чтобы не выполнять свои обязательства по отношению к пострадавшим.
He wouldn't be the first to cloak his cowardice in a flag of sacrifice.
Он не первый, кто прикрывает свою трусость флагом жертвоприношения.
Harry leapt to his feet and, making sure he had his bag and that the Invisibility Cloak was completely covering him, he wrenched open the door and hurried out of the office after Filch, who was hobbling along faster than Harry had ever seen him go.
Гарри вскочил на ноги и, убедившись, что сумка не забыта, а мантия-невидимка надежно прикрывает его с головы до пят, рывком отворил дверь и выскочил из кабинета вслед за Филчем, который ковылял впереди с удивительной скоростью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test