Translation for "times coming" to russian
Similar context phrases
Translation examples
For example: in the education sector, teachers are recruited through competition procedures, which create possibilities for the individual professional abilities to be assessed, but when the time comes for them to become school directors, no competition procedures are held.
В области образования набор учителей осуществляется на основе конкурсных процедур, которые позволяют оценить индивидуальные профессиональные данные, но когда наступает время назначения директоров школ, конкурсы не проводятся.
But when the time comes to negotiate multilateral replenishments, additional multilateral resources are seen as coming at the expense of already stretched bilateral programmes, which are usually perceived to bring political benefits or to respond more closely to donor Government policies and priorities, since the donor itself is responsible for their supervision and control.
Когда же наступает время вести переговоры о пополнении многосторонних фондов, то новые взносы в многосторонние учреждения начинают восприниматься как средства, выделяемые за счет и так уже урезанных двусторонних программ, которые, как это обычно считается, приносят политическую выгоду или более точно соответствуют политике и приоритетным задачам правительства страны-донора, поскольку сам донор несет ответственность за наблюдение и контроль за осуществлением этих программ.
But if the time comes to make the hard call, it's simpler.
Но тебе проще, когда наступает время сделать трудный выбор.
A time comes when silence is betrayal and that time has come for us.
Наступает время когда молчание - предательство, и это время приходит для нас.
There's a time coming, and it's gonna be sooner rather than later... when this'll be understood by governments as well as individuals... that there can be no progress and no solutions... until you make a rational decision to exterminate the weak.
Наступает время, и это время придёт скорее слишком рано, чем слишком поздно, когда это поймут и правительства, и индивидуумы. Не может быть никакого прогресса и никаких прорывов до тех пор, пока не будет принято рациональное решение об истреблении слабых.
It has been a place where States can discuss and, when the time comes, negotiate matters of the utmost importance to their security interests.
Она стала тем местом, где государства могут вести дискуссии, а когда приходит время, то - и переговоры по вопросам, имеющим крайне важное значение для их интересов безопасности.
We see resolutions being adopted but remaining mere ink on paper, and when the time comes for their resolutions on implementation, the veto power is invoked to abort implementation.
Мы видим, что резолюции принимаются, но так и остаются на бумаге, и когда приходит время принимать решение об их осуществлении, применяется право вето с целью помешать их выполнению.
Many summits organized under United Nations auspices produce resolutions and commitments that are consigned to oblivion or indifference when the time comes to implement them.
На многих встречах на высшем уровне, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, принимаются резолюции и обязательства, о которых забывают или которым не придают значения, когда приходит время их осуществления.
It is very important to keep this in mind, not only when we discuss substance, but also when the time comes for us to pay our dues, both to the regular budget and to the peacekeeping budget.
Об этом очень важно помнить, причем не только тогда, когда мы обсуждаем существо вопросов, но и когда приходит время платить взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджеты операций по поддержанию мира.
When the time comes to heal the wounds of a society, demobilize soldiers and reintegrate refugees and internally displaced persons, timely, post-conflict peace-building and development - including reconstruction and rehabilitation - are essential.
Своевременные постконфликтные миростроительство и развитие, включая реконструкцию и восстановление, незаменимы, когда приходит время залечивать раны общества, демобилизовывать солдат и реинтегрировать беженцев и перемещенных внутри страны лиц в жизнь общества.
Such treaties can raise specific problems of interpretation owing, inter alia, to their character which is conventional and at the same time institutional; the very nature of the organization created, the objectives which have been assigned to it by its founders, the imperatives associated with the effective performance of its functions, as well as its own practice, are all elements which may deserve special attention when the time comes to interpret those constituent treaties.
Такие договоры могут порождать специфические проблемы толкования изза, в частности, своего характера, который является договорным и в то же время институциональным; сам характер созданной организации, задачи, которые поручены ей ее основателями, императивы, связанные с эффективным выполнением ее функций, а также ее собственная практика -- все это элементы, которые могут заслуживать особого внимания на этапе, когда приходит время истолковывать эти учредительные договоры>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test