Translation for "time has come" to russian
Translation examples
I believe the time has come.
Мне кажется, что время пришло.
And at Beijing, we cried to the women of the world: Behold, our time has come!
И в Пекине мы обратились к женщинам мира с призывом: "Смотрите, наше время пришло!"
Nevertheless, we believe that the time has come to take additional steps in order to make this debate more meaningful.
И все же мы считаем, что для принятия дополнительных мер, которые позволят сделать наши прения более предметными, время пришло.
The veto, as has already been stated by the two previous speakers, is an institution whose time has come — during the cold war years — and gone.
Вето, как уже говорили об этом два предыдущих оратора, является институтом, чье время пришло - в эпоху "холодной войны" - и ушло.
In conclusion, as we celebrated the first World Cup ever held on African soil earlier this year, we used the Sesotho phrase "Ке nako!", meaning "The time has come!"
В заключение, когда мы отмечали проведение первого чемпионата мира по футболу на африканской земле в начале этого года, мы использовали лозунг на языке сесото <<Ке нако!>>, что означает <<Время пришло!>>.
In particular, I urge Member States to support an initiative whose time has come: the United Nations declaration on human rights education and training, which Costa Rica supports together with a group of like-minded countries.
В частности, я настоятельно призываю государства-члены поддержать инициативу, чье время пришло: декларацию Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке кадров в области прав человека, которую Коста-Рика поддерживает вместе с группой стран-единомышленниц.
Gentlemen, the time has come.
Джентельмены, время пришло.
Your time has come, killer.
Твоё время пришло, убийца.
Ladies...your time has come.
Леди... ваше время пришло.
Gentlemen, our time has come.
Господа, наше время пришло.
Supreme Dalek, the time has come.
Верховный далек, время пришло.
My friends, the time has come!
Друзья мои, время пришло!
Look, Frank, the time has come.
Слушай, Фрэнк, время пришло.
Now old man, the time has come.
Теперь старик, время пришло.
"Your time has come," he said.
"Твоё время пришло," он говорит.
Our time has come, mi diosa.
Наше время пришло, моя королева.
The time has come to start negotiating.
Пришло время начать переговоры.
The time has come to end the impasse.
Пришло время окончательно выйти из этого тупика.
Now the time has come to take stock.
Сейчас пришло время подвести итоги.
The time has come for human development.
Пришло время обеспечить развитие человеческого потенциала.
The time has come to implement that important decision.
Пришло время это решение выполнить.
The time has come to resolve Kosovo's status.
Пришло время урегулировать статус Косово.
The time has come for Belgrade to abandon this position.
Для Белграда пришло время отказаться от этой позиции.
Thus, the time has come for a new beginning.
Таким образом, пришло время для новых начинаний.
The time has come to put that knowledge into action.
Пришло время на деле применить это знание.
The time has come to end the conflict in Syria.
Пришло время положить конец конфликту в Сирии.
The time has come to produce.
Пришло время производить.
The time has come, my dear.
Моя дорогая, пришло время.
The time has come to choose.
Пришло время сделать выбор.
The time has come to honour it.
Пришло время его исполнить.
The time has come to make choices.
Пришло время делать выбор.
The time has come to move on.
Пришло время новых свершений.
The time has come for your execution.
Пришло время твоей казни.
Time has come for curtain call.
Пришло время выйти к вам...
The time has come to end our relationship.
"Пришло время нам расстаться".
The time has come to set you free.
Пришло время освободить тебя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test