Translation for "though there were" to russian
Though there were
Translation examples
These additional agreements were integral parts of the contract, though they were not signed by the parties.
Эти дополнительные соглашения являлись неотъемлемой частью договора, хотя и не были подписаны сторонами.
These rules were not codified previously, though they were applied as fundamental rules within the executive.
Ранее эти нормы кодифицированы не были, хотя они применялись в качестве основополагающих норм исполнительной властью.
Though they were appointed by the former regime, the judges are competent and can ensure the independence of their decisions.
Хотя судьи были назначены старым режимом, они компетентны и способны обеспечить независимость своих решений.
Consequently, middle-income countries experienced severe turbulence in financial markets, even though they were not at the epicentre of the crisis.
Вследствие этого страны со средним уровнем дохода столкнулись с резкими потрясениями на финансовых рынках, хотя и не были в эпицентре кризиса.
This description includes both the tetrabromodiphenyl ether BDE47 and the pentabromodiphenyl ether BDE-99 even though they were not nominated separately.
Под такое определение попадают как тетрабромдифениловый эфир БДЭ47, так и пентабромдифениловый эфир БДЭ99, хотя отдельно они и не упоминались.
Although AMISOM had not been attacked in the recent fighting, a large number of civilians had been killed and insurgent forces, though repelled, were reportedly regrouping.
Хотя в ходе недавних боев АМИСОМ не подвергалась нападениям, погибло большое количество мирных жителей, а мятежники, хотя они и были отброшены, по сообщениям, перегруппировались.
Most offenders were from the South and had been unfairly subjected to the application of sharia law, even though they were not Muslim.
На большинство правонарушителей, являвшихся выходцами с Юга, было несправедливо распространено действие законов шариата, хотя они не были мусульманами.
Most States parties had adopted measures to criminalize the abuse of functions by public officials, though there were some deviations.
9. Большинство государств-участников приняли меры по криминализации злоупотребления служебным положением публичными должностными лицами, хотя были отмечены определенные отступления.
In addition, 18 subpoenas were issued in relation to the witnesses who were determined not to testify, even though they were granted measures of protection.
Кроме того, было направлено 18 повесток о явке в суд свидетелям, которые решительно отказывались давать показания, хотя им была обеспечена защита.
but the fact remained that the Tooks were not as respectable as the Bagginses, though they were undoubtedly richer.
Все же Бэггинсы - хотя и не были так богаты, как Туки - пользовались большим уважением, чем последние.
Virginia, Maryland, and New England were planted; and though they were very thriving colonies, yet there was not, perhaps, at that time, either in Europe or America, a single person who foresaw or even suspected the rapid progress which they have since made in wealth, population, and improvement.
Виргиния, Мэриленд и Новая Англия были заселены, и, хотя эти колонии очень процветали, в то время в Европе и Америке не было, наверное, ни одного человека, который предвидел или хотя бы подозревал тот быстрый рост их богатства и населения, какой имел место впоследствии.
Dunya was looking around mistrustfully, but did not notice anything special either in the decor or in the layout of the rooms, though there were things to be noticed—for instance, that Svidrigailov's apartment was somehow placed between two almost uninhabited apartments.
Дунечка недоверчиво осматривалась, но ничего особенного не заметила ни в убранстве, ни в расположении комнат, хотя бы и можно было кой-что заметить, например, что квартира Свидригайлова приходилась как-то между двумя почти необитаемыми квартирами.
"It must be Harkonnen 'thopters hunting us," Paul said. "The way they're cutting up the desert . it's as though they were making certain they stamped out whatever's there . the way you'd stamp out a nest of insects." "Or a nest of Atreides," Jessica said.
– Похоже, это харконненские топтеры выслеживают нас с воздуха, – озабоченно проговорил Пауль. – Видишь, как они прочесывают пустыню – хотят быть уверенными, что выжгли все, что там есть. Так вытаптывают гнездо каких-нибудь ядовитых насекомых… – Гнездо Атрейдесов, – пробормотала Джессика.
First, though it were certain that in the case of a free trade between France and England, for example, the balance would be in favour of France, it would by no means follow that such a trade would be disadvantageous to England, or that the general balance of its whole trade would thereby be turned more against it.
1) Хотя и было несомненно, что при свободной торговле между Францией и Англией, например, баланс окажется в пользу Франции, это отнюдь не означало, что торговля будет невыгодна для Англии или что общий баланс всей ее торговли окажется поэтому более неблагоприятным для нее.
To Bilbo he said: “This treasure is as much yours as it is mine; though old agreements cannot stand, since so many have a claim in its winning and defence. Yet even though you were willing to lay aside all your claim, I should wish that the words of Thorin, of which he repented, should not prove true: that we should give you little.
А хоббиту Бард сказал: - Сокровища такие же твои, как и мои, хотя старые договоры утратили силу: многие отвоевывали это золото. Но если даже ты забыл о прежних условиях, я не хотел бы, чтобы слова Торина сбылись, и ты ничего бы не получил.
Ernie Macmillan and Justin Finch Fletchley, with whom Harry normally got on very well, did not talk to him even though they were repotting Bouncing Bulbs at the same tray—though they did laugh rather unpleasantly when one of the Bouncing Bulbs wriggled free from Harry’s grip and smacked him hard in the face.
Эрни Макмилан и Джастин Финч-Флетчли, с которыми у Гарри были хорошие отношения, молчали весь урок, хотя вместе работали у одного подноса — пересаживали прыгучие луковицы. Одна луковица, вырвавшись из рук, больно стукнула Гарри по лицу, и пуффендуйцы, неожиданно для него, ехидно прыснули.
for what the scientist wants (although he may not be clearly aware of it) is essentially only this: how is the earth to be defined prior to the appearance of living beings or man if I were mentally to project myself in the role of a spectator—in much the same way as though it were thinkable that we could from our earth follow the history of another star or of another solar system with the help of perfected instruments.
«В самом деле, — продолжает Авенариус, — то, чего хочет естествоиспытатель (хотя бы он достаточно ясно и не давал себе отчета в этом), есть в сущности лишь следующее: каким образом должна быть определена земля или мир до появления живых существ или человека, если я примыслю себя в качестве зрителя, — примерно так же, как было бы мыслимо, чтобы мы наблюдали историю другой планеты или даже другой солнечной системы с пашей земли при помощи усовершенствованных инструментов».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test