Translation for "therefore have is" to russian
Therefore have is
Translation examples
The Commission will therefore have to be dissolved.
Поэтому ее придется распустить.
We therefore have no complaints to make.
Поэтому у нас нет жалоб.
It would therefore have been prohibitive.
Поэтому он представляется неприемлемым.
It should therefore have a place in the commission.
Поэтому он должен быть представлен в ней.
The resin would therefore have to be disposed of.
Поэтому смолу необходимо удалять.
An appeal would therefore have been futile.
Поэтому апелляция была бы бессмысленной.
We therefore have a great opportunity before us.
Поэтому у нас есть отличные возможности.
We therefore have to be practical and pragmatic.
Поэтому мы должны исходить из практических и прагматических соображений.
We therefore have to respond with imagination and flexibility.
Поэтому мы должны проявлять воображение и гибкость.
We therefore have a few things to say.
Поэтому мы хотели бы кое-что сказать по этому вопросу.
Such colonies, therefore, have been a source of expense and not of revenue to their respective mother countries.
Поэтому эти колонии являлись для своих метрополий источником издержек, а не доходов.
The collection and application of the general duties of customs, therefore, have always been left to that power.
Поэтому собирание и расходование общих таможенных пошлин всегда было предоставлено этой власти.
This company, therefore, have always enjoyed an exclusive trade in fact, though they may have no right to it in law.
Поэтому компания всегда фактически обладала монополией торговли, хотя последняя и не была закреплена за ней законом.
Those who cultivate the land, therefore, have a monopoly against their countrymen for the two greatest and most important articles of land produce, bread and butcher's meat.
Поэтому те, кто занимается обработкой земли, имеют монополию в отношении к своим согражданам на два главнейших из сельскохозяйственных продуктов, а именно на хлеб и мясо.
We therefore have to consider the whole process in its formal aspect, that is to say, the change in form or the metamorphosis of commodities through which the social metabolism is mediated.
Поэтому мы будем рассматривать весь процесс лишь со стороны формы, следовательно, лишь смену форм, или метаморфоз, товаров, которая опосредствует общественный обмен веществ.
The wiser and better sort of the common people, therefore, have always the utmost abhorrence and detestation of such excesses, which their experience tells them are so immediately fatal to people of their condition.
Поэтому более благоразумные и лучшие люди из простонародья всегда питают отвращение к подобным эксцессам, которые, как говорит им опыт, столь непосредственно губительны для людей их положения.
Such operations, therefore, have always proved favourable to the debtor, and ruinous to the creditor, and have sometimes produced a greater and more universal revolution in the fortunes of private persons, than could have been occasioned by a very great public calamity.
Поэтому подобные операции всегда оказывались выгодными для должников и разорительными для кредиторов; нередко они производили более значительные расстройства и всеобщие потрясения в имущественном состоянии частных лиц, чем потрясения, порождаемые великими общественными бедствиями.
Their lands, therefore, have been principally employed in the production of grass, the more bulky commodity, and which cannot be so easily brought from a great distance; and corn, the food of the great body of the people, has been chiefly imported from foreign countries.
Их земли поэтому обращались главным образом на производство трав как более громоздкого товара, не выносящего ввиду этого перевозку на большие расстояния, а хлеб, пища главной массы народа, ввозился преимущественно из-за границы.
таким образом, есть,
The Assembly will therefore have to elect:
Таким образом, Ассамблее необходимо будет избрать:
Implementation would therefore have to be universal.
Таким образом, их применение должно носить универсальный характер.
The Chairman: We shall therefore have a recess.
Председатель (говорит поанглийски): Таким образом, мы сейчас прервемся.
We therefore have to continue our work.
Таким образом, мы вынуждены продолжить нашу работу.
Universities do not, therefore, have a monopoly on higher education.
Таким образом, высшее образование может быть получено не только в университете.
We therefore have an historic opportunity to resolve the crisis.
Таким образом, мы имеем исторический шанс выйти из кризиса.
It would therefore have been contradictory to comply with the prescribed procedure.
Таким образом, было бы неправильным соблюдать эту предписываемую процедуру.
Overlap and duplication therefore have quite different meanings.
Таким образом, параллелизм и дублирование -- это совершенно разные понятия.
Women therefore have access to land title in Cameroon.
Таким образом, в Камеруне женщины имеют право на владение землей.
They will therefore have to produce three clean bowel movements.
Таким образом, от них необходимо получить образцы трех опорожнений кишечника.
The duke, therefore, having acquired the Romagna and beaten the Colonnesi, while wishing to hold that and to advance further, was hindered by two things: the one, his forces did not appear loyal to him, the other, the goodwill of France: that is to say, he feared that the forces of the Orsini, which he was using, would not stand to him, that not only might they hinder him from winning more, but might themselves seize what he had won, and that the king might also do the same.
Таким образом Романья оказалась под властью герцога, а партии Колонна было нанесено поражение, но пока что герцог не мог следовать дальше, ибо оставалось два препятствия: во-первых, войско казавшееся ему не надежным, во-вторых, намерения Франции. Иначе говоря, он опасался, что войско Орсини, которое он взял на службу, выбьет у него почву из-под ног, то есть либо покинет его, либо, того хуже, отнимет завоеванное;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test