Translation for "there is though is" to russian
There is though is
Translation examples
есть, хотя это
Unwelcome though this issue may be for some, it must be pursued.
Хотя это и не всех устаивает, этого следует добиваться.
We will accept it, though it might pain us.
Мы согласимся с этим, хотя это может и причинить нам боль.
Though this is a major responsibility, it is not a particularly complicated one.
Хотя это и важная обязанность, ее выполнение не сопряжено с особыми сложностями.
Though that represented a considerable increase, it was less than the increase in other regions.
Хотя это значительный рост, он был ниже, чем в других регионах.
Though it was almost complete, the study still needed to undergo refinement.
Хотя это исследование почти завершено, в него еще необходимо внести некоторые уточнения.
She did not receive a report on the search, even though this is required by law.
Она не получила никакого протокола об обыске, хотя это и предписывается законом.
Though it is not a purely legal issue, nevertheless it has practical implications.
Хотя это не чисто юридический вопрос, он, тем не менее, имеет практические последствия.
It goes on to stipulate that they may be re-elected, though this is provided for in the Constitution.
Далее в нем говорится, что они могут быть переизбраны, хотя это уже предусмотрено в Конституции.
One comprehensive agreement could be created, though this would take more time.
Можно было бы создать одно всеобъемлющее соглашение, хотя это заняло бы больше времени.
Any member of the IPAG may also be represented by legal counsel, though this is not required.
Любой член КГИС может быть также представлен адвокатом, хотя это и не является обязательным.
Quite likely, though I bought it here.
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
This, though it has been the least observed, is by far the most important of all their effects.
И хотя это меньше всего замечалось, все же было важнейшим из всех последствий развития торговли и промышленности.
and though this reassured us for Joyce and Hunter, who were well to the eastward, it warned our party to be off.
Хотя это и доказывало, что Джойс и Хантер, которые находились восточнее, еще не замечены, мы все же решили поторопиться.
Rent very seldom makes any part of it, though it does sometimes, as I shall show hereafter.
Рента очень редко входит составной частью в эту цену, хотя это иногда и бывает, как я покажу в дальнейшем.
and though this might no doubt be a considerable inconveniency to them, it would at the same time be a considerable security to their creditors.
И хотя это, без сомнения, могло бы явиться большим неудобством для них, это в то же самое время послужило бы солидным обеспечением для их кредиторов.
Their neighbours are soon obliged to sell at the same price, though they cannot so well afford it, and though it always diminishes, and sometimes takes away altogether both their rent and their profit.
Их соседи скоро оказываются вынужденными продавать свой уголь по такой же цене, хотя и не могут делать это без потерь и хотя это всегда уменьшает, а иногда и совсем сводит на нет их ренту и прибыль.
He was staying with him during his visit to Petersburg not just from miserly economy alone; though this was almost the main reason, there was also another reason here.
Он остановился у него по приезде в Петербург не из одной только скаредной экономии, хотя это и было почти главною причиной, но была тут и другая причина.
I'll up and tell the truth this time, though it does seem most like setting down on a kag of powder and touching it off just to see where you'll go to. Then I says:
возьму да и скажу на этот раз правду, хотя это все равно что сесть на бочонок с порохом и взорвать его из любопытства – куда полетишь? И я сказал:
Whether the whole capital employed in such a round-about trade belong to one merchant or to three can make no difference with regard to the country, though it may with regard to the particular merchants.
Для страны не составляет разницы, принадлежит ли весь капитал, вложенный в такую многостепенную торговлю, одному или трем торговцам, хотя это может иметь значение для отдельных торговцев.
And this wretched Lizaveta was so simple, so downtrodden, and so permanently frightened that she did not even raise a hand to protect her face, though it would have been the most necessary and natural gesture at that moment, because the axe was raised directly over her face.
И до того эта несчастная Лизавета была проста, забита и напугана раз навсегда, что даже руки не подняла защитить себе лицо, хотя это был самый необходимо-естественный жест в эту минуту, потому что топор был прямо поднят над ее лицом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test