Translation for "the turning point" to russian
Translation examples
They represent a turning-point in history.
Они представляют собой поворотный момент в истории.
Today, Tunisia is at a turning point in its history.
Сегодня настал поворотный момент в истории Туниса.
Let the Copenhagen Conference be the turning point.
Пусть же Копенгагенская конференция станет поворотным моментом.
The Copenhagen Summit was a turning point.
Копенгагенская встреча на высшем уровне явилась поворотным моментом.
That was indeed the first genuine turning-point in the history of that conflict.
Это был действительно поворотный момент в истории этого конфликта.
Those developments mark a turning point in the history of the Court.
Эти события характеризуют поворотный момент в истории Суда.
We are at a turning point in laying the foundation for this project.
Мы достигли поворотного момента в закладке основ для осуществления этого проекта.
We are obviously at a turning point in the history of the Middle East.
Несомненно, в истории Ближнего Востока наступил поворотный момент.
The report of the Tribunal has termed this a “critical turning point”.
Доклад Трибунала назвал это "историческим поворотным моментом".
In a sense, the Declaration was a turning point in the liberation struggle.
Декларация стала своего рода поворотным моментом в освободительной борьбе.
The turning point for me... was Kennedy getting assassinated.
Поворотным моментом для меня... было убийство Кеннеди.
It was the turning point that saved the house of Ishida.
Это был поворотный момент, спасший дом Ишиды.
Or, as I like to call it, the turning point.
Или как мне нравится это называть, поворотный момент.
So that really was the turning point for me.
Так, что это был поворотный момент в моей жизни.
It's only the turning point for the entire character, where he actually makes a commitment.
Это единственный поворотный момент, когда он берет на себя обязательства.
Solvay 1927 was the turning point at which the rest of the science establishment came to embrace the Copenhagen Interpretation.
—ольвей 1927 года был поворотным моментом, на котором базируетс€ наука, объединенна€ опенгагенской интерпретацией.
That seems so inconsequential in the moment, that turns out to be the turning point for your entire life.
Это кажется настолько несущественным в тот момент, А потом это оказывается Поворотным моментом вашей жизни
It's literally the turning point in my life, both the world's assessment of my past and a map of my future.
Это же поворотный момент в моей жизни, суммирующий всё, что я сделала в прошлом, и открывающий дверь в будущее.
Oliver fuckin' North was standing there with a camera crew from Fox filming the whole {uckin' }thing like it was the turning point in the fucking war.
Оливер, бля, Норт был там с операторской группой из Фокс-Ньюс снял все как это было, как поворотный момент в этой долбаной войне.
Yes. That moment that I told you about, when scientists first decided to sacrifice human emotion to increase intelligence, that was the turning point in human evolution.
Тот момент, о котором я вам рассказал, когда ученые впервые решили принести в жертву человеческие эмоции, чтобы увеличить интеллект, это был поворотный момент эволюции человека.
The Vienna Conference of June 1993 marked a turning-point in this elusive history.
Состоявшаяся в июне 1993 года Венская конференция стала переломным моментом в этой туманной истории.
The Year 2002 will be a turning point on this question.
2002 год будет переломным в этом вопросе.
In this respect, 1989 marked a turning-point.
В этом отношении переломным можно считать 1989 год.
The Middle East is now at a crucial turning-point.
Сейчас Ближний Восток находится на переломном этапе.
For the international community, 2001 was a turning point.
2001 год стал для всего мирового сообщества переломным рубежом.
That turning point has four main features.
Этот переломный этап характеризуется четырьмя основными свойствами.
This marked a significant turning point in institutionbuilding in the State.
Это было крупным переломным моментом в институциональном строительстве в государстве.
We are today at a turning-point in the history of the European continent.
Мы находимся сегодня на переломном этапе в истории Европейского континента.
Plan of Action to Combat Domestic Violence: "Turning Point"
План действий по борьбе с бытовым насилием: "Переломный момент"
The world was at a turning point, facing formidable challenges.
43. Для всего мира, который сталкивается с грозными вызовами, наступил переломный момент.
The turning point in my life was when the blindfold was ripped from my eyes.
Переломным в мой жизни стал момент, когда я сорвал с глаз повязку!
And the day of her marriage to Tremas has become, somehow, the turning point for Traken.
И день ее брака с Тремасом стал, так или иначе, переломным для Тракена.
They weren't playing good. The turning point, for me, was when Donny came down on a breakaway and I was sure they were gonna win.
переломным стал момент, когда ƒонни вырвалс€ вперед, и € уж подумал, что все кончено,
One of the turning points in travolta's relationship with the church is when he understood what was happening to spanky, he didn't do anything about it.
Один из переломных моментов в отношениях Траволты с ЦС проявился, когда он понял, чтО вытворяют со "Спэнки", и ничего не предпринял в ответ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test