Translation for "the separated" to russian
Translation examples
(a) The reasons for the separation;
a) причинах отделения от семьи;
If a separate compartment(s) is fitted, a means of two-way communication between the driver and this separate compartment shall be provided.
5.7.10.2 При наличии обособленного отделения (обособленных отделений) должны обеспечиваться средства двусторонней связи между водителем и этим обособленным отделением.
Quality of separated polymers
Качество отделенных полимеров
Egg albumen separated from its shell by means of centrifugal separation;
яичного белка, отделенного от скорлупы центрифугированием
Children are placed in a separate ward.
Дети госпитализируются в специальном отделении.
A. Separation of the judiciary from the executive
А. Отделение судебной власти от исполнительной
2.13 Solvent separation test . .
2.13 Испытание на отделение растворителей . .
Egg content separated from its shell by means of centrifugal separation.
b) содержимое яиц, отделенное от скорлупы с помощью метода центрифугирования.
Quantity separated and marked for destruction
Количество отделенных и промаркированных в целях уничтожения
(b) Separate the categories of detainees, ensuring that remand prisoners are separated from convicts and that minors are separated from adults;
b) обеспечить разделение заключенных и гарантировать отделение обвиняемых от осужденных и несовершеннолетних от взрослых;
The separation of church and state.
Отделение церкви от государства?
Glaciation and the separation of Ireland from the rest of the place,
Оледенение и отделение Ирландии от остальной части суши...
She has filed an official complaint, invoking the separation of church and state.
Она подала официальную жалобу, ссылаясь на отделение церкви от государства.
You know, the process of distillation is the separating of two substances by pushing them into their different volatile states.
Процесс дистилляции - это отделение двух веществ, подвергая их различным нестабильным состояниям.
He made a speech at the State House going on about you and Val and the separation of Church and State.
- Произнес речь в Законодательном Собрании о вас, Вейле и об отделении церкви от государства.
What it always differentiated to this country it is that there is something we called the separation between Church and State.
То, чем всегда отличалась эта страна, это то, что мы называем отделением Церкви от Государства.
A decent respect of the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation
уважительное отношение к мнению человечества требует от него разъяснения причин, побудивших его к такому отделению.
About the separation of life and work, But I don't think you seem to Understand this-- the theater is not
Очевидно, что-то о необходимости отделения личной жизни от работы, но я не думаю, что вы до конца понимаете:
You're like the politicians who claim they believe in the separation of church and state but still voted to put the words "one nation under God"
Ты как политики, которые утверждают, что верят в отделение церкви от государства, но все же голосует за добавление слов "одной нации под Богом"
The separation of different trades and employments from one another seems to have taken place in consequence of this advantage.
По-видимому, отделение друг от друга различных профессий и занятий вызывалось этим преимуществом.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
These historical processes have made the separation of the money-name from the weight-name into a fixed popular custom.
Благодаря этим историческим процессам отделение денежного названия весовых количеств металла от их обычных весовых названий становится народным обыкновением.
In order to make every individual feel himself perfectly secure in the possession of every right which belongs to him, it is not only necessary that the judicial should be separated from the executive power, but that it should be rendered as much as possible independent of that power.
Для того чтобы каждый отдельный человек чувствовал полную безопасность во владении всеми принадлежащими ему правами, не только необходимо отделение судебной власти от исполнительной, но необходимо судебную власть сделать насколько возможно независимой от власти исполнительной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test