Translation for "the heavens" to russian
Translation examples
It is on the moon, the sky or in the heavens?
На Луне, в небесах или в космосе?".
May God welcome him in His heaven.
Да встретит Господь его благосклонно на небесах!
They believe that felling the trees will bring down the heavens.
Они считают, что вместе с падающими деревьями обрушатся и небеса.
We think that heaven will think the world of Gerry Shannon.
Мы думаем, что небеса будут всячески лелеять Джерри Шеннона.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall."
Как говорится, <<справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса>>.
This State has made itself a god instead of God in the heavens.
Это государство подменяет собой Господа бога на небесах.
We read them in different languages, yet we pray to the same heavens.
Мы читаем их на разных языках, однако мы молимся одним небесам.
As we speak, the highest heaven and the deepest abyss are once again in conflict.
В эти минуты высочайшие небеса и глубочайшая пропасть вновь вступили в конфликт.
When Abraham looked at the heavens above Ur, they opened up to him and, by this revelation, Abraham became the Father of a multitude of peoples.
Когда Авраам обратил взор на небеса над городом Ур, с небес на него снизошло откровение, и Авраам стал отцом многих народов.
Therefore, man's disconnection from heaven has detached him from his true self.
В этой связи отсутствие связи человека с небесами разлучило его с его душой.
Right into the heaven.
-Прямо на небеса.
The Heavens are upon you.
Небеса над тобою.
The Heaven is also inattentive!
Небеса такие невнимательные!
- Oh Lord of the heavens
О, Господь небес.
A house in the heavens.
Дом на небесах.
The Heavens frown upon idleness.
Небеса порицают праздность.
To every purpose under the heaven
Предназначение под небесами
The heavens beam down upon us.
Небеса нам улыбаются.
An exquisite cartography of the heavens.
Изысканная картография небес
glorious is the heaven of God...
прекрасны Господни небеса...
I don’t want to go to heaven with a headache, I’d be all cross and wouldn’t enjoy it!”
Я не хочу отправиться на небеса с головной болью, у меня будет не то настроение!
but the smoke of the burning rose high to heaven and was seen by many watchful eyes.
но дым от кострища вознесся к небесам, и не одно недреманное око заметило его.
“What have you been telling him?” growled Bane. “Remember, Firenze, we are sworn not to set ourselves against the heavens.
— Что ты ему рассказал? — прорычал Бэйн. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес.
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
To establish its price it is sufficient for it to be equated with gold in the imagination. But to enable it to render its owner the service of a universal equivalent, it must be actually replaced by gold. If the owner of the iron were to go to the owner of some other earthly commodity, and were to refer him to the price of iron as proof that it was already money, his answer would be the terrestrial equivalent of the answer given by St Peter in heaven to Dante, when the latter recited the creed: ‘Assai bene è trascorsa D’esta moneta già la lega e il peso,
Для того чтобы дать ему цену, достаточно приравнять к нему мысленно представляемое золото. Но он должен быть замещен действительным золотом, чтобы сыграть для своего владельца роль всеобщего эквивалента. Если бы, например, владелец железа столкнулся с владельцем какого-либо элегантного товара и сказал, что цена железа есть уже денежная форма, то ему бы ответили, как св. Петр на небесах отвечал Данте, изложившему перед ним сущность веры: “Неуличим в изъяне Испытанной монеты вес и сплав,
What else are the heavens for?
Разве не для этого небо над нами?
Unless he keeps an eye on the heavens, storms and tempests will catch him unawares.
Если он не смотрит на небо - гроза и град застанут его врасплох.
To quote the great philosopher Lao-tzu, "The way of heaven is to benefit others and not to injure.
Великий философ Лао Цзы сказал: <<Деяния Неба приносят другим пользу, а не вред.
On behalf of the heart of the heavens and the heart of the Earth, I wish manifold blessings for each and every one.
От имени Неба и Земли я хотел бы сердечно пожелать каждому из вас всего самого наилучшего.
“To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven.” (The Holy Bible, Ecclesiastes 3:1)
"Всему свое время, и время всякой вещи под небом". (Библия, Книга Екклезиаста, 3:1)
Niger wants to free itself from the vagaries of the heavens in order at last to save its children from hunger and thirst.
Нигер хотел бы освободиться от капризов неба, для того чтобы оградить своих детей от голода и жажды.
“there fell a great star from heaven...upon the third part of the rivers”. (The Holy Bible, Revelation 8:10)
"и упала с неба большая звезда ... и пала на третью часть рек и источников вод". (Библия, Откровения, 8:10)
Let us recall the words of Immanuel Kant, who said that "Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe: the starry heavens above me and the moral law within me".
Давайте вспомним слова Иммануила Канта, который сказал: <<Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением -- это звездное небо надо мной, и моральный закон во мне>>.
O God, Creator of the heavens and the earth, we pray for all who gather at the United Nations to uncover the role of women as peacemakers and participants in conflict resolution as they also address the role of men and boys in achieving gender equality.
Господи, Творец небу и земли, молимся за всех, собравшихся в Организации Объединенных Наций, дабы явить миру роль женщин в качестве миротворцев и участников деятельности по урегулированию конфликтов, а также для того чтобы определить роль мужчин и мальчиков в достижении равенства между мужчинами и женщинами.
We really have to show first that we are worth it, that we have something to show for it, and I must confess in this connection that sometimes, in this beautiful room, I raise my eyes to heaven and I see the beautiful work of José María Sert crumbling.
Сперва нам, собственно, надо показать, что мы того заслуживаем, что нам есть что показать на этот счет, и в этой связи я должен сознаться, что порой, находясь в этом красивом зале, я возвожу взор к небу и... вижу, как осыпается великолепное творение Хосе Марии Серта.
Falls from the heavens.
Падает с неба.
Have you fallen from the heavens?
Ты упал с неба?
- Oh, by the heavens, no.
- О, во имя неба, нет.
snow falls from the heavens pure.
Снег падает из чистого неба.
I created the heaven and earth...
Я создал небо и землю...
An airship through the heaven wends!
По небу летит воздушный корабль!
The heavens are still and cold once more.
Небо спокойно и холодно.
I swear to the heavens.
Я, Лин Ву Чун, клянусь перед небом.
On Yom Kippur, the heavens open up...
в Йом-Кипур небо разверзнется...
"In the beginning, "God created the heavens
В начале сотворил Бог небо
Below him the dark, star spangled heavens stretched endlessly.
А внизу тонуло в бесконечности усыпанное звездами небо.
“Oh, he does,” said Quirrell casually, “heavens, yes.
— О, конечно, — равнодушно подтвердил Квиррелл. — Небо тому свидетель — он тебя ненавидит.
“Lie back on the floor,” said Firenze in his calm voice, “and observe the heavens.
— Лягте на спину, — спокойным голосом сказал Флоренц, — и посмотрите на небо.
Marx, however, was not only enthusiastic about the heroism of the Communards, who, as he expressed it, "stormed heaven".
Маркс, однако, не только восторгался героизмом «штурмовавших небо», по его выражению, коммунаров.
“‘Really grumpy?’” Ron raised his eyes to the heavens. “Who cares what he looks like?
— «Очень сердитый»? — Рон возвел глаза к небу. — Кого заботит, как он выглядит?
It was hard to believe there was a ceiling there at all, and that the Great Hall didn’t simply open on to the heavens.
Было сложно поверить в то, что это на самом деле потолок. Гарри казалось, что Большой зал находится под открытым небом.
Harry heard the high voice shriek as he too yelled his best hope to the heavens, pointing Draco’s wand:
Гарри услышал крик высокого голоса и тоже выкрикнул в небо всю свою надежду, взмахнув палочкой Драко.
“Clear night,” grunted Moody, his magical eye scanning the heavens. “Could’ve done with a bit more cloud cover.
— Ночка-то ясная, — проворчал Грюм, озирая небо волшебным глазом. — Кой-какая облачность нам бы не помешала.
“I know that you have learned the names of the planets and their moons in Astronomy,” said Firenze’s calm voice, “and that you have mapped the stars’ progress through the heavens.
— Я знаю, что вы проходили названия планет и их спутников по астрономии, — снова раздался невозмутимый голос Флоренца, — и что вы составляли карты передвижения звезд по небу.
He could not take his eyes off Nastasia. He stood drinking her in, as it were. He was in the seventh heaven of delight. "Oh, what a queen she is!"
Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе. – Вот это так королева! – повторял он поминутно, обращаясь кругом к кому ни попало. – Вот это так по-нашему! – вскрикивал он, не помня себя. – Ну кто из вас, мазурики, такую штуку сделает – а?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test