Translation for "that this do" to russian
Translation examples
So how do we do that?
Итак, как мы можем это сделать?
Can we do that?
Способны ли мы это сделать?
Of course, we will do that.
Естественно, мы это сделаем.
How can we do this?
Как же мы можем это сделать?
This the Commission agreed to do.
Комиссия согласилась это сделать.
But it cannot do this alone.
Но оно не может это сделать одно.
The way to do this is clear.
Как это сделать, вполне очевидно.
How did we do that?
Как нам удалось это сделать?
Why did they decide to do so?
Почему они решили это сделать?
We are in a position to do this, if we so chose.
Мы сможем это сделать, если захотим.
“And how do we do all this?” Harry asked.
— И как же мы все это сделаем? — спросил Гарри.
“When did you do this?” she asked, her voice trembling slightly.
— Когда вы это сделали? — спросила она чуть севшим голосом.
“I’ll do that, then,” said Moody, staring at Malfoy with great dislike.
— Пожалуй, я это сделаю, — согласился Грюм, с острой неприязнью покосившись на Малфоя.
George made to shut the door to drown the noise, but before he could do so, a house-elf edged into the room.
Джордж двинулся к двери, чтобы ее захлопнуть, но не успел он это сделать, как в нее протиснулся эльф-домовик.
Voldemort wanted him to do this, wanted him to come… Was he leading Ron and Hermione into a trap?
Волан-де-Морт хотел, чтобы он это сделал, хотел, чтобы он пришел… Что, если он ведет Рона и Гермиону в ловушку?
All the time you’re saying to yourself, “I could do that, but I won’t”—which is just another way of saying that you can’t.
Ты все время повторяешь себе: «Я бы и мог это сделать, да не хочу», и это лишь иной способ сказать, что ничего-то ты не можешь.
“But, but,” spluttered Harry, “but—you told me to meet you at twelve and to bring her along, how was I supposed to do that without telling her?”
— Но… — поперхнулся соком Гарри, — но ты же просила меня встретиться с тобой в двенадцать и привести ее с собой. И как я, по-твоему, мог это сделать, если бы ничего ей не сказал?
According to the large clock over the arrivals board, he had ten minutes left to get on the train to Hogwarts and he had no idea how to do it;
Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать.
They had almost reached the portrait hole when a voice spoke from the chair nearest them, “I can’t believe you’re going to do this, Harry.” A lamp flickered on.
Они уже почти дошли до выхода, когда из ближайшего кресла до них донесся голос: — Не могу поверить, что ты все-таки собираешься это сделать, Гарри. Вспыхнула лампа.
Hawat said. "It's theoretically possible, of course—a shire-sized static counter charge is supposed to do the trick, but no one's ever been able to put it to the test."
– Маловероятно, – сказал Хават. – Теоретически это, конечно, возможно – статический заряд с противоположным знаком и размером с добрый округ способен это сделать, но никто здесь не проводил подобных испытаний.
And, unfortunately, all of this is the doing of human beings.
И, к сожалению, все это -- дело рук человека.
The analysing group added that doing so could benefit the Convention.
Анализирующая группа добавила, что это дело могло бы пойти на пользу Конвенции.
If the General Assembly in its wisdom wanted to do something with that, that is up to the General Assembly.
Если Генеральная Ассамблея мудро хотела что-то сделать с этим, это дело Генеральной Ассамблеи.
We expect all countries to do their share in this regard at the bilateral, regional and international level.
Мы надеемся на то, что все страны внесут в это дело свою лепту на двустороннем, региональном и международном уровнях.
There are those who say that slavery is an issue of the past and that we do not need to rehash a debate on the topic.
Есть люди, которые утверждают, что рабство -- это дело прошлое и что нам не надо возвращаться к обсуждению этой темы.
He considers that the European Convention does not come into play, nor do the State party's arguments based on legal certainty.
Он считает, что к этому делу не имеют никакого отношения ни Европейская конвенция, ни аргументы государства-участника, касающиеся юридической определенности.
Conducting negotiations is the CD's main business, and the world at large will judge our success or failure by how well we do that job.
Проведение переговоров является главным делом КР, и весь мир будет судить о нашем успехе или неудаче по тому, как хорошо мы делаем это дело.
The imperative here is to mobilize all possible contributors, but to do so always within a nationally owned framework that pulls the different efforts together.
Императивом здесь является мобилизация действий всех, кто может внести вклад в это дело, но это всегда необходимо делать в национальных рамках, чтобы объединить разнообразные усилия.
It further stated that this was a matter within national competence and had nothing to do with a human rights situation within the competence of the Special Rapporteur.
Кроме того, правительство указало, что это дело подпадает под национальную компетенцию и не имеет ничего общего с вопросами прав человека, относящимися к компетенции Специального докладчика.
This proved impossible, as he couldn’t stop puzzling over what Malfoy was doing that needed lookouts. “Step two,” said Twycross, “focus your determination to occupy the visualised space!
Задача оказалась решительно непосильной, поскольку он так и продолжал гадать, для каких это дел Малфою потребовались охранники. — Шаг второй, — сказал Двукрест. — Соберите вашу волю в кулак для того, чтобы оказаться в требуемом месте.
The revenue allotted by Parliament for defraying the expense of the coinage is but fourteen thousand pounds a year, and the real expense which it costs the government, or the fees of the officers of the mint, do not upon ordinary occasions, I am assured, exceed the half of that sum.
Парламент ассигнует на покрытие издержек по чеканке монеты всего только 14 тыс. в год, а действительный расход правительства на это дело, или жалованье служащим монетного двора, при нормальных условиях, как уверяли меня, не превышает половины этой суммы.
"Oh, devil take what he wanted you to do! Don't try to be too cunning with me, young man!" shouted Gania. "If you are aware of the real reason for my father's present condition (and you have kept such an excellent spying watch during these last few days that you are sure to be aware of it)--you had no right whatever to torment the--unfortunate man, and to worry my mother by your exaggerations of the affair; because the whole business is nonsense--simply a drunken freak, and nothing more, quite unproved by any evidence, and I don't believe that much of it!"
– Э, черт ли мне в том, на что он хотел вас навести! Прошу вас не хитрить и не вилять со мной, сударь! – взвизгнул Ганя. – Если вы тоже знаете настоящую причину, почему старик в таком состоянии (а вы так у меня шпионили в эти пять дней, что наверно знаете), то вам вовсе бы не следовало раздражать… несчастного и мучить мою мать преувеличением дела, потому что всё это дело вздор, одна только пьяная история, больше ничего, ничем даже не доказанная, и я вот во столечко ее не ценю… Но вам надо язвить и шпионить, потому что вы… вы…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test