Translation for "that is separation" to russian
Translation examples
They are now separated families and, as is known worldwide, are living separately in the North and South of Korea.
Сейчас это разделенные семьи и, как известно во всем мире, они проживают отдельно на Севере и на Юге Кореи.
This separated family groups, and the whereabouts of many people have still not been determined.
Состав этих разделенных семейных групп и местонахождение многих людей все еще не установлены.
This separation of powers is clearly identified in the constitution and acts as checks and balances to ensure accountability and impartiality.
Это разделение властей четко определено в Конституции и действует в качестве системы сдержек и противовесов для обеспечения подотчетности и объективности.
The Forum is an independent, intergovernmental process that falls outside of the United Nations system, and we believe that separation should be maintained.
Форум -- это независимый, межправительственный процесс, выходящий за рамки системы Организации Объединенных Наций, и мы считаем, что это разделение следует сохранять.
This separation of duties and organization of work is fully endorsed by both CTED and the Department of Political Affairs at their highest levels and working relations among both offices is highly productive and effective.
Это разделение обязанностей и направлений работы полностью одобряется как ИДКТК, так и Департаментом по политическим вопросам на самых высоких уровнях, и рабочие отношения между этими органами отличаются высокой продуктивностью и эффективностью.
This separation was done as mine clearance and victim assistance have different timelines, involve distinct national and international actors and relate to different national institutional and regulatory frameworks and budget lines.
Это разделение было сделано потому, что минная расчистка и помощь жертвам имеют разные хронологии, вовлекают отличные национальные и международные субъекты и соотносятся с разными национальными институциональными и регламентационными структурами и бюджетными линиями.
This separation gives rise to great costs and, above all, leads to the dilution of the effective authority of the various courts, not to mention the problem of witnesses -- the transfer of witnesses -- raised by the President, or the problem of protecting witnesses.
Это разделение приводит к значительным издержкам и, кроме всего прочего, вызывает размывание эффективного авторитета различных судов, не говоря уже о проблеме свидетелей -- передачи свидетелей, -- которую затронул Председатель, или проблеме защиты свидетелей.
9. For a better understanding of the State apparatus deployed to eradicate torture in Brazil it is necessary to underscore the country's two main juridical pillars: first, the separation of the Executive, the Legislative, and the Judiciary branches, and second, the federalism.
9. Чтобы лучше понять, как работает государственный механизм, контролирующий соблюдение запрета на пытки в Бразилии, необходимо учитывать два основных юридических принципа, действующих в стране: первый - это разделение исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти; и второй - федерализм.
Where an empty, uncleaned cargo tank, or a cargo tank containing cargo residues of a substance liable to react dangerously with other dangerous goods, this separation is not required if the master has taken appropriate measures to avoid a dangerous reaction.]
В случае порожнего невычищенного грузового танка или грузового танка, содержащего остатки вещества, способного вступать в опасную реакцию с другими опасными грузами, это разделение не требуется, если водитель принял соответствующие меры для того, чтобы избежать опасной реакции.]
Although immediately following public outcry regarding this event, the court corrected its actions and eliminated the separation, this instance is exemplary of the degree to which women's exclusion and segregation has infiltrated every aspect of life, including institutions run by official state authorities.
Сразу же после того, как общественность выразила протест в связи с данным явлением, суд внес коррективы в свои действия и упразднил это разделение, однако приведенный пример свидетельствует о том, насколько серьезно проблемы изоляции и сегрегации женщин затрагивают каждую сторону жизни, включая деятельность учреждений, работой которых руководят официальные государственные органы.
The separation of powers is guaranteed.
Разделение властей гарантируется.
Mechanical separation: The process of using machinery to separate computing equipment into various materials or components.
Механическое разделение: процесс использования механических устройств для разделения компьютерного оборудования на различные материалы или компоненты.
The separation of functions was quite clear.
Разделение функций налицо.
The different national uniforms worn at home by gold and silver as coins, but taken off again when they appear on the world market, demonstrate the separation between the internal or national spheres of commodity circulation and its universal sphere, the world market.
В тех различных национальных мундирах, которые носят па себе золото и серебро в качестве монет и которые они снова снимают, появляясь на мировом рынке, обнаруживается разделение между внутренней, или национальной, сферой товарного обращения и всеобщей сферой мирового рынка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test