Translation for "that is said he" to russian
Translation examples
In that connection, he said he hoped that the Convention, together with an instrument for Africa, would be finalized by June 1994.
В связи с этим он выражает надежду на то, что подготовка этой конвенции будет завершена к июню 1994 года, наряду с документом по Африке.
He said he was aware that Iraq's exclusion of those sites might not be acceptable to the Council, but Iraq's position was absolute.
Он сказал, что понимает, что исключение Ираком этих объектов из режима инспекций может оказаться неприемлемым для Совета, но позиция Ирака является непреклонной.
«So,» said he, «here's Jim Hawkins, shiver my timbers!
– Эге, – сказал он, – да это Джим Хокинс, черт меня подери!
pap said he'd been a man that had always been misunderstood before, and the judge said he believed it.
а отец сказал, что никто до сих пор не понимал, какой он человек; и судья ответил, что он этому верит.
But it's said . He glanced across the press of people. that she'd need no champion from the Fremen—which can mean only that she brings her own champion."
Но только сказано, – он обвел взглядом столпившихся соплеменников, – сказано, что «не будет ей нужды в поединщике из фрименов», – а это может значить только одно: своего поединщика она приведет с собой.
He was mighty book-learned was dear old Mr. Bilbo. And he wrote poetry. He wrote what I have just said.’ ‘He did not make it up,’ said Strider. ‘It is part of the lay that is called The Fall of Gil-galad, which is in an ancient tongue.
Он меня и грамоте выучил, а стихов, какие сам сочинял, прочел без счету. – Это не он сочинил, – сказал Бродяжник. – Это начало старинной «Песни о гибели Гил-Гэлада»; Бильбо просто перевел ее с эльфийского языка на всеобщий.
and besides, he said, he might come and ha'nt us; he said a man that warn't buried was more likely to go a-ha'nting around than one that was planted and comfortable. That sounded pretty reasonable, so I didn't say no more; but I couldn't keep from studying over it and wishing I knowed who shot the man, and what they done it for.
Он сказал, что этим можно накликать беду, а кроме того, как бы мертвец не повадился к нам таскаться по ночам, – ведь человек, который не похоронен, скорей станет везде шляться, чем тот, который устроен и лежит себе спокойно на своем месте. Это, пожалуй, было верно, так что я спорить не стал, только все думал об этом: мне любопытно было знать, кто же это его застрелил и для чего.
By the time the wizard had finished his tale and had told of the eagles’ rescue and of how they had all been brought to the Carrock, the sun had fallen behind the peaks of the Misty Mountains and the shadows were long in Beorn’s garden. “A very good tale!” said he.
К этому времени кудесник окончил рассказ на том, что их спасли орлы, и отнесли на Каррок. Солнце скрылось за Мглистsм хребтом, а тени в саду Беорна выросли. - Хорошая история! – сказал он.
said he, “as the time drew near that I had better not meet Mr. Darcy; that to be in the same room, the same party with him for so many hours together, might be more than I could bear, and that scenes might arise unpleasant to more than myself.”
— Когда до бала осталось немного дней, — сказал он, — я понял, что мне лучше не встречаться с мистером Дарси. Я мог бы не вынести длительного пребывания с ним в одной комнате и в одном обществе. А это привело бы к сценам, неприятным не только мне одному.
«Now,» said he, «there's your friends, sure enough.»
– Ну, – сказал он, – там твои друзья. Несомненно.
The judge said he could hug him for them words;
Судья сказал, что просто готов обнять его за такие слова, и при этом прослезился;
Jim said he hadn't ever seen a bigger one.
Джим сказал, что такого большого сома он еще не видывал.
He said—he said he’d be feeding me to it, instead.
А еще сказал… сказал, что вместо него скормит змее меня.
Said he wants to warn you… said he’s done something terrible… he mentioned his son… and Bertha Jorkins… and—and Voldemort… something about Voldemort getting stronger…”
— Что хочет вас предупредить… что сделал что-то ужасное… о своем сыне говорил… и о Берте Джоркинс… и… и о Волан-де-Морте… кажется, что Волан-де-Морт стал сильнее…
I said he was a good man, only in his own way!
Я говорил, что он в своем роде только хорош!
«Aye, aye,» said he, «that's some better, sure enough.
– Вот и хорошо! – сказал он. – Мне сразу же стало лучше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test