Translation for "that is routine" to russian
Translation examples
The honour, of course, is customary, but the pleasure is not routine.
Честь, конечно же, является обычным делом, однако удовольствие не является формальным.
The routine payment of such fines by diplomats is the custom in most countries, and especially in cities where the headquarters of international organizations are located.
Регулярная оплата таких штрафов дипломатами является обычным делом в большинстве стран, особенно в городах, где расположены штаб-квартиры международных организаций.
22. According to testimony sent to the Special Rapporteur by a senior judge, torture is routinely used as a means of extracting confessions from detainees.
22. В сообщении, полученном Специальным докладчиком от одного судьи высокой инстанции, применение пыток как средства получения признаний от задержанных является обычным делом.
Whenever the Special Rapporteur receives information from officials that torture is not an issue in their country because no complaint has ever been filed, that has, in practice, been a clear signal that the opposite is the case - that torture is routine and that detainees are too afraid or simply unable to complain.
Когда Специальный докладчик получает от официальных должностных лиц информацию о том, что в их стране пытки не применяются, поскольку никто не обращался с жалобами на них, это по существу является убедительным свидетельством того, что дело обстоит как раз наоборот и что пытки являются обычным делом, а заключенные слишком запуганы или попросту не могут обратиться с жалобой.
On the basis of all the evidence gathered, including the consistency and credibility of the allegations, the denial of the possibility of assessing these allegations by means of private interviews with detainees in the GID, taking into account the deliberate attempts by the officials to obstruct his work in the CID and the forensic evidence obtained, the Special Rapporteur confirms that the practice of torture is routine in the GID and the CID.
Основываясь на всей собранной информации, в том числе учитывая обоснованность и убедительность обвинений, принимая во внимание отказ в возможности провести оценку этих утверждений в ходе частных бесед с лицами, содержащимися под стражей в ГУР, а также умышленные попытки должностных лиц чинить препятствия его работе, проводившейся в ГУР, и полученные заключения судебных медиков, Специальный докладчик подтверждает, что практика пыток является обычным делом в ГУР и ДУР.
FL reports that the a counter-terrorism law known as the `Human Security Act' (which came into effect on 15 July 2007) provides for the indefinite detention of terrorism suspects without adequate procedural protections, and permits persons apprehended in the Philippines to be rendered to countries that routinely commit torture, as long as the receiving State provides assurances of fair treatment.
42. ПР сообщает, что закон о борьбе с терроризмом, известный под названием "Закон о безопасности человека" (который вступил в силу 15 июля 2007 года), предусматривает бессрочное содержание под стражей лиц, подозреваемых в совершении террористических актов, без надлежащих процедурных гарантий и позволяет выдавать лиц, задержанных на Филиппинах, в страны, где пытки являются обычным делом, если соответствующее государство предоставляет гарантии справедливого обращения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test