Translation for "that is possession" to russian
Translation examples
Furthermore, considerations relating to the passage of time were without foundation since, despite the fact that the United Kingdom had been in possession of the Islands for over 150 years, the real sovereign continued to dispute such possession.
Кроме того, не имеют основания соображения, связанные со сроком давности, так как, несмотря на то, что Великобритания владела островами более 150 лет, реальный суверен продолжал оспаривать это владение.
38. With respect to article 3 of the Convention and in view of information received that, in June 1996, 103 persons had been forced to leave the Spanish possessions of Ceuta and Melilla in questionable circumstances, he wished to know whether the law and practice concerning expulsion and the return of refugees were the same in those possessions as in mainland Spain.
38. В связи со статьей 3 Конвенции и полученной информацией о том, что в июне 1996 года 103 человека были вынуждены при сомнительных обстоятельствах покинуть принадлежащие Испании владения Сеута и Мелилья, то он хотел бы знать, применяются ли в этих владениях те же законы и практика относительно высылки и возвращения беженцев, что и на материковой части Испании.
They showed us how they make wise and communal use of the few natural resources they have, how they move their livestock (primarily llamas and sheep) down from the highlands to the lowlands, depending on the season, for the best grazing." "In short, the testimony given and the first-hand inspection leave no doubt as to the fact that the possession of the land in question is not only communal but is also peaceful, continuous and has not been interrupted since time immemorial and that it has been exercised collectively animus domini.
Они показали нам разумное и общинное использование тех незначительных природных ресурсов, которыми обладают, перегоняя свой скот (в основном лам и овец) для выпаса из более высоких зон в нижние в соответствии со временем года в поисках наиболее благоприятных пастбищ". "В итоге на основании свидетельств и зрительной инспекции, упомянутых выше, не осталось сомнения относительно того, что рассматриваемые по делу земли не только являются общинным владением, но и владением мирным, продолжительным и беспрерывным с незапамятных времен, а также то, что это владение осуществляется animus domini и коллективно.
Where the secured creditor has possession, this implies that it may also transfer possession to the new secured creditor.
Если во владении обеспеченного кредитора находятся обремененные активы, это предполагает, что он может также передать владение новому обеспеченному кредитору.
Moreover, paragraph 23 described control as a form of deemed possession, while the draft Guide went out of its way to explain that there was no such thing as constructive or deemed possession and that the term should be understood to mean actual possession.
Более того, в пункте 23 о контроле говорится как об условной форме владения, тогда как в проекте руководства с особой настойчивостью разъясняется, что владение не может быть ни предполагаемым, ни условным, и что под данным термином следует понимать фак-тическое владение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test