Translation for "that honour is" to russian
Similar context phrases
Translation examples
This is an honour for him and for the African continent.
Это честь для него и для Африканского континента.
It is an honour and a privilege, which I accept with great humility.
Это − честь, это − привилегия, и я принимаю с ее большим смирением.
This honour done to his country and also to Africa is particularly encouraging.
Эта честь, оказанная его стране, а также Африке в целом, в особенности вдохновляет.
While this is an honour for him, it also honours his country, Malaysia, a friend of my country's and one that plays an important role in international affairs, particularly within the Non-Aligned Movement.
Это честь не только для него, но и для его страны, Малайзии, которая является другом моей страны и играет важную роль в международных отношениях, в частности в Движении неприсоединения.
That is because nationality is an honour conferred on a foreign individual, and, should such individual commit an act deemed to endanger the security of the State that conferred this honour, he may be divested of that nationality as being unworthy of it.
Причина этого кроется в том, что предоставление гражданства - это честь, оказываемая иностранцу, и, если он совершает акт, рассматриваемый в качестве угрозы безопасности государства, оказавшего ему такую честь, он может быть лишен этого гражданства как не достойное его лицо.
I should like to take this opportunity to thank South Africa, on behalf of the African Group, for having done our continent this honour.
Пользуясь возможностью, я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Южную Африку за то, что благодаря ей нашему континенту оказана эта честь.
His unanimous election is an honour to him personally and also to his country, Malaysia, with which Ghana has forged very warm and special relations.
Его единодушное избрание - это честь, оказанная ему лично и также его стране, Малайзии, с которой Гана поддерживает очень теплые и особые отношения.
The honour of the family, community and tribe is said to transcend even religion, since such murders, which are in fact extrajudicial executions, are contrary to the principles of the Koran.
Эта честь семьи, общины и племени, как утверждается, отодвигает на задний план даже религию, поскольку такие убийства, по сути внесудебные расправы, противоречат принципам Корана.
5. The PRESIDENT said that it was an honour for France and for himself to chair the Third Conference to review the Convention, an honour which was all the greater as the Conference was taking place at an extremely sensitive time, when the eyes of the world community were turned towards the Conference because of a difficult international situation.
5. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Франции и ему лично почетно быть Председателем третьей обзорной Конференции, и эта честь тем более велика, что данная Конференция проходит в крайне деликатный момент, когда по причине трудной международной конъюнктуры к этой Конференции обращены взоры мирового сообщества.
This is an honour that Indonesia holds in trust for all developing countries endeavouring, in spite of their constraints and adversities, to attain a better life for their peoples while still contributing to the making of a better world.
Это честь, которую Индонезия разделяет со всеми развивающимися странами, которые, несмотря на трудности, стремятся к обеспечению лучшей жизни для своих народов и вносят свой вклад в создание лучшего мира.
This is a dubious honour, if indeed it is an honour at all.
Это сомнительная честь, если это вообще можно считать честью.
A guard of honour stood in formation in honour of the eminent guest.
В честь высокого гостя был выстроен почетный караул.
Let us be brothers- in-law, it is all the same to me,--rather an honour than not.
пусть мы свояки: мне что, – больше чести.
Valour in arms is yours, and you win high honour thereby.
Ты – доблестный витязь, честь тебе и хвала.
And this is all the reply which I am to have the honour of expecting!
— И этим исчерпывается ответ, который я имею честь от вас получить?
"Nastasia Philipovna." said the prince, quietly, and with deep emotion, "I said before that I shall esteem your consent to be my wife as a great honour to myself, and shall consider that it is you who will honour me, not I you, by our marriage.
– Настасья Филипповна, – сказал князь, тихо и как бы с состраданием, – я вам давеча говорил, что за честь приму ваше согласие, и что вы мне честь делаете, а не я вам.
He threw himself upon the prince, then on Evgenie Pavlovitch. He entreated Keller to give him back the pistol, and he'd soon show them all that "his honour--his honour,"--but he was "dishonoured, now, for ever!"
Он бросался к князю, к Евгению Павловичу, умолял Келлера, чтоб ему отдали назад пистолет, что он сейчас всем докажет, что «его честь, честь»… что он теперь «обесчещен навеки!..»
And yet, upon my honour, I believe what I said of myself to be true, and I believe it at this moment.
Впрочем, клянусь честью, я верил в то, что говорил о себе тогда, и продолжаю в это верить сейчас.
Mr. Darcy, with grave propriety, requested to be allowed the honour of her hand, but in vain. Elizabeth was determined;
Мистер Дарси серьезно и учтиво стал просить Элизабет оказать ему честь, приняв его приглашение;
I thank you again and again for the honour you have done me in your proposals, but to accept them is absolutely impossible.
Я еще раз благодарю вас за честь, оказанную мне вашим любезным предложением, но принять его для меня решительно невозможно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test