Translation for "that had provided" to russian
Translation examples
The Government had provided discounts on hotels and free transport in the region to facilitate NGO participation.
Правительство обеспечило льготный тариф на проживание в гостиницах и бесплатный транспорт в районе проведения конференции для содействия участию НПО.
The Ministry of Social Affairs had provided funding for three treatment projects for persons convicted of sexual crimes.
Министерство по социальным вопросам обеспечило финансирование трех проектов лечения лиц, осужденных за преступления, совершенные на сексуальной почве.
It had provided legal assistance or counselling to 620 indigenous persons during the period 2007-2008.
Наряду с этим в течение 2007 - 2008 годов оно обеспечило предоставление помощи или юридических консультаций 620 представителям коренных народов.
He congratulated UNEP on its fortieth anniversary, saying that it had provided strong global leadership in safeguarding the environment.
Поздравив ЮНЕП с сороковой годовщиной, он заявил, что она обеспечила решительное глобальное лидерство в вопросах охраны окружающей среды.
The Government had provided mobility appliances and educational materials for the training, rehabilitation and economic empowerment of persons with disabilities.
Правительство обеспечило инвалидов средствами передвижения, а также учебными материалами для профессиональной подготовки, реабилитации и расширения их экономических прав и возможностей.
ACSAD had prepared the initial work plan for the project and had provided some of the facilities and equipment required for its implementation.
АКСАД разработал план подготовительной работы по данному проекту и частично обеспечил помещения и оборудование, необходимые для его осуществления.
Recent legislation had provided for collective ownership of land, reflecting traditional indigenous ways of sharing property and resources.
Новое законодательство обеспечило коллективную собственность на землю, что отражает традиционные для коренного населения формы совместного владения собственностью и ресурсами.
Its merger with the institution responsible for tariffs had provided synergies through the interaction between competition policy and trade policy.
Он был объединен с учреждением, занимавшимся вопросами тарифов, что позволило обеспечить синергизм благодаря налаживанию взаимодействия между политикой в области конкуренции и торговой политикой.
The Joint Expert Group noted that it had provided a forum to develop a consistent methodology for dynamic modelling within the Working Group on Effects.
35. Объединенная группа экспертов отметила, что она обеспечила форум для разработки согласованной методологии динамического моделирования в рамках Рабочей группы по воздействию.
The Optional Protocol had provided for the expansion of the Subcommittee on Prevention after the fiftieth ratification or accession.
Факультативным протоколом предусмотрено расширение членского состава Подкомитета по предупреждению после сдачи на хранение пятидесятой ратификационной грамоты или документа о присоединении к нему.
In 2005, a Cabinet resolution had provided for the right of children without legal status to education at all levels.
В 2005 году резолюцией Кабинета министров было предусмотрено право детей, не имеющих правового статуса, на получение образования всех уровней.
Another possibility was to decide that the regular budget had provided de facto subsidies to the Institute during the years in question.
Другая возможность заключается в принятии решения о том, что в регулярном бюджете de facto были предусмотрены субсидии для Института в течение соответствующих лет.
The Special Rapporteur had provided for alternative drafts dealing with State liability in that situation - versions A and B of article 21.
Специальным докладчиком были предусмотрены альтернативные проекты, касающиеся ответственности государств в подобной ситуации, - варианты A и B статьи 21.
The budget had provided for sea transport which, had circumstances so allowed, would have been more economical.
В бюджете были предусмотрены перевозки с использованием морского транспорта, которые, если бы это позволили обстоятельства, были бы более эффективными с точки зрения затрат.
The decision had provided that the deferral should be reviewed at the Nineteenth Meeting of the Parties in order to address the period 2007 - 2009.
Как это предусмотрено в этом решении, вопрос с перенесением сроков следует вновь рассмотреть на девятнадцатом Совещании Сторон, с тем чтобы охватить период 20072009 годов.
He recalled that General Assembly resolution 58/269 had provided for changes to be made to the planning, programming and budgetary process on a trial basis.
Он напоминает, что в резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи были предусмотрены на экспериментальной основе изменения процесса планирования, составления программ и подготовки бюджета.
104. Regarding the situation of former President Marc Ravalomanana, Madagascar stated that the road map had provided for his unconditional, though suitably prepared return.
104. Что касается положения бывшего президента Марка Раваломананы, то Мадагаскар заявил, что "дорожной картой" был предусмотрено его безоговорочное, но подготовленное возвращение.
If the scale for 2000 had provided for annual recalculation, 55 developing countries would have had their contributions reduced from their current level.
Если бы в шкале взносов на 2000 год был предусмотрен ежегодный пересчет шкалы, то объем взносов 55 развивающихся стран был бы уменьшен по сравнению с установленным для них нынешним уровнем.
It should be pointed out that the Mission's 2009 budget had provided international internal armed guards for only some UNAMA locations in high-risk areas.
Следует отметить, что в бюджете Миссии на 2009 год международные вооруженные охранники для внутренней защиты объектов были предусмотрены только для некоторых пунктов базирования МООНСА в районах повышенного риска.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test