Translation examples
The rapid pace of urbanization in developing countries, which brings with it economic, social and environmental issues, is a challenge.
Серьезным вызовом становятся быстрые темпы урбанизации в развивающихся странах, которая приносит с собой экономические, социальные и экологические проблемы.
We are a cosmopolitan city with a diverse population of people from different continents, who bring with them diverse ethnicities, cultures and customs.
Мы живем в пестром по национальному составу городе, и среди его населения есть выходцы из различных континентов, которые приносят с собой различные этнические особенности, культурные традиции и обычаи.
On the other hand, graduation will bring with it a range of new challenges.
А с другой стороны, исключение из этого перечня принесет с собой череду новых проблем.
There is no doubt that he will bring to that Office the diversity and human wealth of the Asian continent.
Несомненно, что, заняв этот пост, он принесет с собой разнообразие и человеческое богатство азиатского континента.
The twenty-first century, however, will bring with it new challenges and, I hope, new opportunities.
Однако XXI век принесет с собой новые задачи и, надеюсь, новые возможности.
The signature of the final peace accords will bring with it new tasks and responsibilities for the United Nations.
Подписание окончательного мирного соглашения принесет с собой новые задачи и обязательства для Организации Объединенных Наций.
That future was approved by the international community and would bring with it stability after the current artificially sustained conflict.
Такое видение будущего получило одобрение международного сообщества и принесет с собой стабильность после текущего искусственно поддерживаемого конфликта.
7. For many of the SADC countries, trade liberalization alone was not a panacea that would bring economic growth and development.
7. Для многих стран САДК сама по себе либерализация торговли не является панацеей, которая принесет с собой экономический рост и развитие.
92. Israel hoped that when peace returned to the Middle East, it would bring with it not only economic cooperation and political understanding, but also democracy for all.
92. Израиль надеется, что, когда на Ближнем Востоке восстановится мир, он принесет с собой не только экономическое сотрудничество и политическое согласие, но также и демократию для всех.
Tomorrow will be another day and when it comes, as it will, let it bring a new dawn and a triumphant take-off for the benefit of all the peoples of the world.
Завтра будет новый день, и когда он наступит, а он непременно наступит, пусть он принесет с собой новый рассвет и начало новой триумфальной эры на благо всех народов мира.
We hope that the conclusion of this session is indicative and that it will continue to be so during the coming year, which will perhaps also bring with it the same causes for optimism and hope.
Мы надеемся, что вывод этой сессии носит симптоматичный характер и что он будет оставаться таковым и на протяжении предстоящего года, который, возможно, тоже принесет с собой те же самые причины для оптимизма и надежды.
21. Despite initial hopes that globalization would bring with it higher incomes and better standards of living, most of the developing world had been unable to fully integrate with the process.
21. Несмотря на изначальные надежды на то, что глобализация принесет с собой более высокие доходы и более высокий уровень жизни, большинство развивающихся стран не смогли полностью включиться в этот процесс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test