Translation examples
Minors may not be assigned to jobs that have harmful effect on their health and morals.
Несовершеннолетние не могут направляться на участки, работа на которых вредна для их здоровья и нравственности.
Action to enhance awareness of practices that are harmful to women and the rights guaranteed to them by law;
меры по повышению осведомленности о видах практики, которые вредны для женщин, а также об их правах, гарантированных законом;
248.1. Limiting the production and consumption of food products which are harmful or of little value.
248.1 Ограничение производства и потребления продуктов питания, которые вредны или имеют небольшую питательную ценность;
Women have been accepting without question even those practices which are harmful, disadvantageous or discriminatory towards them.
Женщины безоговорочно принимают практику, которая вредна, невыгодна или дискриминационна по отношению к ним.
The ozone layer screens out ultraviolet rays from the sun that harm people, animals and plants.
Озоновый слой защищает нас от ультрафиолетовых солнечных лучей, которые вредны для людей, животных и растений.
We emphasize the importance of ceasing the arms race, which is harmful and is a waste of human energy, before it is too late.
Мы подчеркиваем необходимость прекращения, пока не поздно, гонки вооружений, которая вредна и представляет собой бесполезную растрату человеческой энергии.
the prohibitions established in this provision relate to microbial or other biological agents, or toxins, which are "harmful to plants and animals, as well as humans (...)"
запреты, установленные в настоящем положении, касаются микробиологических и других биологических агентов или токсинов, которые вредны <<для растений и животных, а также для человека (...)>>.
Cars also contain dangerous liquid substances (anti-freeze, brake fluid, oil, etc.) that are harmful to the environment if not handled properly.
Автомобили также содержат опасные жидкие вещества (антифриз, тормозная жидкость, масла и т.д.), которые вредны для окружающей среды, если не обрабатываются должным образом.
These programs are almost exclusively focused on providing family planning options that are harmful and have been rejected by women in the developed world for other safer alternatives.
Эти программы почти исключительно сосредоточены на применении методов планирования семьи, которые вредны для здоровья и были отвергнуты женщинами в развитых странах, которые используют другие, более безопасные альтернативы.
By recognizing the right to paid leave and preventing the employment of pregnant and nursing women in jobs which are harmful to their health or to the safety of their unborn child, the national laws strengthen the protection of mothers and children.
Благодаря признанию права на оплачиваемый отпуск и предотвращению использования труда беременных женщин и кормящих матерей на работах, которые вредны для их здоровья или могут создать опасность для будущего ребенка, национальные законы обеспечивают более эффективную охрану здоровья матери и ребенка.
But my study of humanity indicates there are some emotions that are harmful, such as jealousy or hatred.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
The Committee underlines the importance of specific legal prohibition of traditional practices which are harmful to children by law.
Комитет подчеркивает важность введения конкретного правового запрета на традиционную практику, которая является вредной для детей в силу закона.
There are many sources of radioactivity, some that are harmful through long-term exposure and some that may cause death or sickness immediately.l
Существует много источников радиоактивности, некоторые из которых являются вредными в случае длительного воздействия, а некоторые могут сразу же причинять смерть или заболеваниеl.
115.68 Step up necessary measures to eradicate harmful traditional practices, especially those affecting girls, and those that are harmful to the physical and psychological well-being of children in general (Uruguay);
115.68 активизировать реализацию необходимых мер по искоренению вредных традиционных видов практики, особенно тех, которые затрагивают девочек, и тех, которые являются вредными для физического и психологического благополучия детей в целом (Уругвай);
96. Recently the Government has developed a waste management strategy, aimed at eliminating waste disposal practices that are harmful to environmental and human health.
96. В последнее время правительство разработало стратегию рационального удаления отходов, направленную на ликвидацию такой практики удаления отходов, которая является вредной для экологии и здоровья населения.
Clearly, therefore, the survival of these traditions is justified, at least in the eyes of the societies concerned, which cannot have realized that some of their traditions are harmful or retrograde.
Отсюда следует, что сохранение этих традиций имеет свое оправдание, по крайней мере в глазах соответствующего общества, которое явно не отдает себе отчет в том, что среди этих традиций есть такие, которые являются вредными или реакционными.
For example, suppliers may be involved in the use of child labour, subsidiaries may be engaged in land dispossession and contractors or licensees may be involved in the marketing of goods and services that are harmful to children.
Например, поставщики могут использовать детский труд, дочерние компании могут участвовать в процессе обезземеливания, а подрядчики или лицензиаты могут участвовать в маркетинге товаров и услуг, которые являются вредными для детей.
It urged Niger to put in place without delay a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that are harmful to and discriminate against women.
Он настоятельно рекомендовал Нигеру безотлагательно приступить к реализации всеобъемлющей стратегии, имеющей четкие цели и сроки, в целях изменения или искоренения негативной культурной практики и стереотипов, которые являются вредными и дискриминационными по отношению к женщинам.
6. Appeals to the international community to provide material, technical and financial support to the non-governmental organizations and groups working with dedication to achieve the total elimination of practices that are harmful to girl children and women;
6. призывает международное сообщество оказывать материальную, техническую и финансовую поддержку неправительственным организациям и группам, которые самоотверженно добиваются полной ликвидации тех видов практики, которые являются вредными для девочек и женщин;
The Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa, which entered into force in 2005, addresses issues of traditional and cultural practices that are harmful and discriminatory towards women.
В Протоколе к Африканской хартии прав человека и народов, касающемся прав женщин в Африке, который вступил в силу в 2005 году, рассматривается проблема традиционной и культурной практики, которая является вредной и дискриминационной по отношению к женщинам.
Protection and assistance measures for children and young persons, especially measures to protect them from economic exploitation or to prevent their employment in work harmful to their morals or health or dangerous to their life and development
Меры охраны и помощи, принимаемые в отношении детей и подростков, с уделением особого внимания их защите от экономической эксплуатации и предотвращению использования их труда в областях, которые являются вредными для их нравственности и здоровья или опасными для жизни или которые могут нанести ущерб их нормальному развитию
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test