Translation examples
noun
Capacity to pay remains the fundamental tenet in determining Member States' contributions.
Платежеспособность остается фундаментальным принципом определения взносов государств-членов.
This is an inviolable tenet of the Constitution.
Это является одним из незыблемых принципов Конституции.
It is founded on appropriate rules and tenets;
:: они будут основываться на соответствующих правилах и принципах;
This is a basic tenet of Brazilian foreign policy.
Это основной принцип бразильской внешней политики.
This is a fundamental tenet of the country's entire legislation.
В целом, данная норма является основополагающим принципом законодательства Туркменистана.
1.118 A central tenet of the new system is that it be decentralized.
1.118 Основным принципом новой системы является ее децентрализация.
137. The basic tenets of the occupational safety regulations are:
137. Основными принципами регулирования вопросов охраны труда являются:
Well, it's an interesting theorem, but... It fails the most basic tenet of rational thinking.
Что ж, это интересная теорема, но... она не выдерживает принципов рационального мышления.
And this, uh... this unforgiving tenet has been revisited.
И мы пересмотрели этот... принцип непрощения.
The tenets of social psychology are firmly rooted in an unders...
Принципы социальной психологии твердо заложены в понима...
To understand religion, one must live by its tenets
Для того, чтобы понять религию, надо жить по её принципами.
Phase 3 is normally about maintaining the tenets of the program independently.
Обычная фаза 3 - это достижение принципов программы самостоятельно.
noun
The laws afforded protection only to the tenets of the Church of England or other churches insofar as they coincided with those of the Church.
Правительство предоставляет защиту лишь догматам англиканской церкви или других церквей, если их догматы совпадают с ее догматами.
They have strong adherence to their religion and would therefore like to live according to its tenets.
Они очень привержены своей религии и хотели бы жить в соответствии с ее догматами.
They have also been unable to create monasteries and missions, for the purpose of realizing certain essential tenets of their religion.
Они также не могут основывать монастыри и миссии в целях реализации некоторых важнейших догматов их религии.
Children are broken up into groups according to the church they belong to, and receive instruction in the tenets of their church.
Дети разбиты на группы в соответствии с каждой церковью, к которой они принадлежат, и проходят обучение догматам своей церкви.
Women played an active role in all sectors of society and were fully emancipated, in accordance with the tenets of Islam.
Согласно догматам ислама, женщины играют активную роль во всех секторах общества и являются полностью эмансипированными.
313. The right to freedom of expression under Article 19(2) of the ICCPR is only subject to the tenets of Islam.
313. Право на свободу выражения мнений по статье 19(2) МПГПП обусловлено только догматами ислама.
Christians in the Sudan enjoyed full freedom to practise all tenets of their faith, including the celebration of religious feasts.
Христианам в Судане предоставляется полная свобода следовать догматам своей веры, включая проведение религиозных постов.
(b) an affiliation with, or membership of, an organised group or body having specific religious or spiritual tenets and/or practices.
b) либо как принадлежность или членство в какой-либо организованной группе или организации, придерживающейся конкретных религиозных или духовных догматов и/или практики.
48. Religious instruction, i.e. instruction in a particular religion or belief based on its tenets, can take place in different constellations.
48. Религиозное обучение, т.е. обучение конкретной религии или вере на основе ее догматов, может проводиться в различных условиях.
Many delegations had stressed that the right of peoples to self-determination and resistance to foreign occupation was a fundamental tenet of the United Nations.
Многие делегации подчеркивали, что право народов на самоопределение и противодействие иностранной оккупации представляет собой одни из основных догматов Организации Объединенных Наций.
Let me remind you that the most basic legal tenet is innocence until proven guilty.
Позвольте напомнить, что основной юридический догмат - это презумпция невиновности.
The faith we keep is in our Lord and the infallibility of the Vatican and her tenets.
Вера в Господа Нашего в непогрешимость Ватикана и его догматов.
An order that would combine the fundamental tenets of the three major religions of his day.
Орден, в учении которого соединились фундаментальные догматы трёх основных религий того времени.
But this could be done only by adopting, or at least by favouring, the tenets of that particular sect.
Но это было осуществимо лишь при условии принятия или по крайней мере покровительственного отношения к основным догматам этой отдельной секты.
The princes who have dared in this manner to rebel against the church, over and above this crime of rebellion have generally been charged, too, with the additional crime of heresy, notwithstanding their solemn protestations of their faith and humble submission to every tenet which she thought proper to prescribe to them.
Государи, осмелившиеся таким образом восстать против церкви, обычно навлекали на себя обвинение не только в этом преступлении, но и в добавочном преступлении — ереси, несмотря на их торжественные заверения о своей вере и на смиренное подчинение всем догматам, какие она считала нужным предписать им.
noun
This is consistent with fundamental tenets of international human rights law, such as the autonomy of the individual.
Это положение согласуется с основополагающими доктринами международного права прав человека, в частности такой, как самостоятельность индивидуума.
Ultimately, we are obliged to examine seriously many traditional tenets to see how relevant they are to this day and age.
И, наконец, мы обязаны серьезно подойти к изучению многих традиционных доктрин, с тем чтобы определить степень их соответствия сегодняшнему дню и современной эпохе.
Sustainable agriculture development and food security were building blocks of national inclusivity, a central tenet of his Government's policy.
Устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность являются составными элементами концепции национальной всеобщности -- центральной политической доктрины правительства страны.
Lebanon calls upon the Iranian Government to end the occupation and is pressing for a resolution of the dispute over the islands by peaceful means, in accordance with the norms, charters and tenets of international law.
Ливан призывает правительство Ирана прекратить оккупацию и настаивает на разрешении спора об островах мирными средствами в соответствии с нормами, хартиями и доктринами международного права.
It opposed any form of enforced disappearance as it contravened fundamental tenets of human rights and called on the Democratic People's Republic of Korea to resolve those concerns.
Страна выступает против любой формы насильственного исчезновения людей, так как это противоречит фундаментальным доктринам прав человека, и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику к устранению этой обеспокоенности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test