Translation for "taken upon itself" to russian
Translation examples
Why should the army have taken upon itself responsibility for law enforcement?
Почему армия взяла на себя миссию по обеспечению правопорядка?
461. Israel had also taken upon itself to promote the following items from the Council's recommendations:
461. Израиль также взял на себя обязательство поддержать следующие пункты из рекомендаций Совета:
401. The Ministry of the Interior, moreover, has taken upon itself to give increasing relevance to the commemoration of the `Day of Memory'.
401. Кроме этого, Министерство внутренних дел взяло на себя обязательство придать большую значимость празднованию "Дня памяти".
48. Informing the population concerning human rights is one of the tasks that the human rights committee has taken upon itself.
48. Одной из задач, которую взял на себя Комитет по правам человека, является информация населения в отношении прав человека.
The open-ended Bureau of the Special Committee had also taken upon itself responsibility for the functions formally performed by the Working Group.
Бюро открытого состава Специального комитета также взяло на себя ответственность за выполнение функций, ранее выполнявшихся Рабочей группой.
The association has taken upon itself to provide residents of remote areas (outside the main cultural centres) with equal access to cultural and artistic activities.
Эта ассоциация взяла на себя обязательство по обеспечению равного доступа к культурным и творческим видам деятельности для жителей отдаленных районов (проживающих за пределами основных культурных центров).
And I am very, very pleased that the last statement delivered from this rostrum was that of the representative of the Asian Development Bank, which has taken upon itself the assessment of damage.
И я очень, очень рад, что последнее заявление с этой трибуны сделал представитель Азиатского банка развития, который взял на себя оценку ущерба.
In conformance with this document, the Government had taken upon itself the task of reducing differences in development between the regions and to this end had established centres to promote development in six regions of the country.
В соответствии с этим документом, правительство взяло на себя задачу по сокращению различий между регионами и для этого создало центры содействия развитию в шести регионах страны.
Today, in this Hall, almost all the countries of the world are represented — we hope that in the near future there will be no exceptions — and each of them has taken upon itself the obligation to abide by the purposes and principles of the San Francisco Charter.
Сегодня в этом зале представлены почти все страны мира - мы надеемся, что в ближайшем будущем исключений не останется, - и каждая из них взяла на себя обязательство следовать целям и принципам Устава, разработанного в Сан-Франциско.
After giving a broad interpretation of Article 13, paragraph (1) (a), of the Charter, the Council has taken upon itself the responsibility for establishing international criminal tribunals as part of the progressive development of international law.
Вследствие широкого толкования подпункта a пункта 1 статьи 13 Устава Совет взял на себя право учреждать международные уголовные трибуналы в рамках прогрессивного развития международного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test