Translation examples
The Conference on Disarmament should take up this challenge immediately.
Конференция по разоружению должна незамедлительно взять на себя эту задачу.
At the international level, the Steering Committee might take up this responsibility;
На международном уровне ответственность за это мог бы взять на себя Руководящий комитет;
It did not hesitate to take up arms again to take power by force.
Она без колебаний взялась за оружие снова, чтобы взять власть силой.
Schools, the media and especially the family must take up this mission.
Школы, средства массовой информации и особенно семья должны взять на себя эту миссию.
We also want to take up the duty of our generation to fight ignorance.
Мы также хотим взять на себя бремя нашего поколения по борьбе с неграмотностью.
Make teachers capable of taking up a leading role in ESD.
g) вооружить преподавателей необходимыми знаниями и навыками, позволяющими им взять на себя ведущую роль в реализации ОУР.
Upon his refusal to take up arms, they had forced him to prepare their food.
Поскольку он отказался взять в руки оружие, его заставили готовить пищу.
Children are urged by television advertisements to "drop your toys and take up arms".
С экранов телевизоров звучат призывы к детям <<оставить игрушки и взять в руки оружие>>.
In the face of irrational violence, we must take up the arms of reason, law and order.
Перед лицом бессмысленного насилия мы должны взять на вооружение разум, закон и порядок.
We urge him to take up this challenge forcefully.
Мы призываем его настоятельно решительно взяться за эту задачу.
Those are all challenges that we must take up courageously and boldly.
Все это задачи, за решение которых мы должны взяться мужественно и решительно.
Africa can take up this challenge only with the help and support of the international community.
Африка сможет взяться за решение этой задачи только при помощи и поддержке международного сообщества.
The forthcoming Summit on the subject would offer a welcome opportunity to take up that challenge anew.
Предстоящий саммит по этому вопросу даст долгожданную возможность снова взяться за решение этой трудной задачи.
The international community should be more resolute in taking up the critical issues that arise in connection with conventional weapons.
Международному сообществу необходимо более решительно взяться за важнейшие проблемы, которые возникают в связи с обычными вооружениями.
However, if the Commission considered that suspension and debarment were topics that it wished to take up, it could then deal with the behaviour of suppliers.
Тем не менее если Комиссия сочтет, что она желает взяться за темы приостановления и отстранения, то тогда она может рассматривать поведение поставщиков.
I believe that we can offer no better vision, courage and leadership in the service of peace than to take up this challenge.
Я считаю, что не может быть лучшего видения, мужества и лидерства на службе мира, чем решимость взяться за решение этой задачи.
Such a distinction concerning their readiness to again take up arms relies in part upon military or reconciliatory options available to them.
Отчасти их готовность снова взяться за оружие зависит от того, какой выход из ситуации -- военный или мирный -- будет им предложен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test