Translation for "stated had" to russian
Translation examples
It was also pointed out that States had the right to punish the abuse or fraudulent use of dual or multiple nationality.
Кроме того, было заявлено, что государства наделены правом устанавливать санкции за неправомерное или обманное использование двойного или множественного гражданства.
In addition, it was said that no State had laws preventing the parties from voluntarily entering into an agreement concerning the place of arbitration.
Кроме того, было заявлено, что ни одно государство не имеет законодательства, препятствующего сторонам добровольно заключать соглашение о месте арбитражного разбирательства.
The view was expressed that the fact that no State had required assistance in the matter should not imply that the subject no longer merited discussion.
Как было заявлено, тот факт, что ни одно государство не обращалось за помощью в этом вопросе, не следует расценивать как свидетельство отсутствия оснований для его дальнейшего рассмотрения.
11. It was also stated that late reservations remained a source of concern and that they should not be considered valid because no State had objected to such reservations.
11. Было также заявлено, что запоздалые оговорки остаются источником озабоченности и что их нельзя считать действительными на основании только того, что ни одно государство не выступило с возражениями против них.
General support was expressed for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, noting in particular that States had the primary responsibility for its implementation.
Было заявлено о всеобщей поддержке Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, при этом было, в частности, отмечено, что государства несут главную ответственность за ее осуществление.
It was further stated that, in order to participate in a regional organization, States had to demonstrate a real interest in the fishery coupled with effective control over their ships.
Было заявлено также, что для участия в региональной организации государствам необходимо продемонстрировать реальный интерес к промыслу, сопровождаемый наличием эффективного контроля за своими судами.
The Summit had recognized explicitly that every State had the responsibility to protect its populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity.
На Саммите было прямо заявлено, что каждое государство несет ответственность за защиту своего населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
It was also argued in support of the first position mentioned above that signatory States had already given an indication of their intent to ratify, or at least had accepted the principles of, the Convention and it was likely that they would ratify and become members.
114. В поддержку первой из вышеизложенных точек зрения было заявлено, что государства, подписавшие Конвенцию, уже обозначили свое намерение ратифицировать ее или как минимум принять ее принципы, и вполне вероятно, что они ее ратифицируют и станут членами.
As stated in the Declaration on the Right to Development, States had the duty to cooperate with each other in eliminating obstacles to development; those included protectionist trade regimes, discriminatory financial arrangements and structural inequalities in international relations.
Как заявлено в Декларации о праве на развитие, государства обязаны сотрудничать друг с другом в деле ликвидации препятствий на пути развития, в том числе протекционистских режимов в области торговли, дискриминационных финансовых договоренностей и структурных неравенств в международных отношениях.
Providing for recourse to the basic existing mechanisms - conciliation, arbitration and recourse to the International Court of Justice - would be acceptable, as long as States had the option of determining the type of mechanisms they accepted and for which types of disputes.
Было заявлено, что положения, предусматривающие применение основных существующих процедур (примирение, арбитраж, обращение в Международный Суд), являются приемлемыми при условии, что государства будут иметь возможность определять, каким процедурам они готовы подчиниться и какой вид споров будет рассматриваться в их рамках.
UNHCR stated that it and the Council of State had provided comments on the draft bill.
УВКБ заявило, что оно и Государственный совет представили замечания по законопроекту.
Moreover, no State had asserted that a final and binding outcome should not follow.
Более того, одно государство заявило, что в конечном итоге не должны приниматься окончательные и имеющие обязательную силу решения.
This puts the two States in the same position as if the reserving State had not expressed its consent to be bound by the treaty.
Это ставит оба государства в одинаковое положение, как если бы заявившее оговорку государство выразило согласие на обязательность для себя договора.
21. As of 30 September 1998, 21 States had made their choice of procedure as provided for in article 287.
21. По состоянию на 30 сентября 1998 года 21 государство заявило о своем выборе процедуры, как предусмотрено в статье 287.
At the twenty-fourth Meeting of States Parties, one State had indicated its intention to make a contribution to the trust fund.
На двадцать четвертом Совещании государств-участников одно государство заявило о своем намерении сделать взнос в целевой фонд.
Many Member States had also indicated their readiness to afford assistance in criminal investigations and extradition proceedings.
Кроме того, большое число государств-членов заявило о своей готовности предоставить помощь в проведении расследований по уголовным делам, а также в том, что касается процедур выдачи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test