Translation for "spurring on" to russian
Similar context phrases
Translation examples
NEPAD has served as an invaluable framework for advancing major goals on the African continent, spurring important progress.
НЕПАД служит ценной основой для достижения основных целей на Африканском континенте, стимулируя серьезный прогресс.
The Committee should therefore offer encouragement to States parties, engaging in direct dialogue with their representatives and spurring them to take the requisite action.
Поэтому Комитет должен воодушевлять государства-участники, ведя прямой диалог с их представителями и стимулируя их принимать необходимые меры.
In addition, by increasing total demand, public investment gave rise to profit and sales expectations, thereby spurring private investment.
Помимо этого, способствуя увеличению совокупного спроса, государственные инвестиции порождают надежды на увеличение прибыли и оборота, тем самым стимулируя частные инвестиции.
By spurring domestic growth, the United States fiscal stimuli played an important role in making the United States the "locomotive" for the global economic recovery.
Стимулируя внутренний рост, фискальные стимулы Соединенных Штатов сыграли важную роль в превращении Соединенных Штатов в <<локомотив>> подъема мировой экономики.
Such changes in consumption encourage large-scale commercial agricultural production in rural areas, spurring forest conversion to pastures for livestock and cropping.
Такие изменения в структуре потребления содействуют развитию крупномасштабного товарного сельскохозяйственного производства в сельских районах, стимулируя преобразование лесных угодий в пастбища для разведения домашнего скота и в посевные площади.
This will also help them to manage risks emanating from disruptive exchange-rate volatility and inflationary pressure while at the same time spurring domestic investment for fast and sustained growth.
Это также поможет им управлять рисками, возникающими в связи с пагубными скачками валютных курсов и инфляционным давлением, одновременно с этим стимулируя внутренние инвестиции в интересах быстрого и устойчивого роста.
90. Recent studies indicate that stable, inclusive and efficient financial markets have the potential to improve peoples' lives by reducing transaction costs, spurring economic activity, and improving delivery of other social benefits, particularly for women.
90. Проведенные недавно исследования показывают, что стабильные, все-охватные и эффективные финансовые рынки обладают потенциалом для улучшения жизни людей, уменьшая операционные издержки, стимулируя экономическую активность и улучшая предоставление других пособий по социальному обеспечению, в особенности для женщин.
Reform of subsidies that have adverse economic and environmental outcomes, such as fuel, agriculture, fisheries and forestry subsidies, can free up fiscal space for social protection programmes, contributing to poverty alleviation while spurring the transition to a green economy.
Реформирование субсидий, которые дают отрицательные результаты для экономики и окружающей среды, таких как субсидии на топливо, сельское хозяйство, рыболовство и лесоводство, может высвободить финансовые ресурсы для программ социальной защиты, тем самым способствуя борьбе с нищетой и одновременно стимулируя переход к "зеленой" экономике.
It scaled this up in the Strategy and Business Plan, 2000-2003, into a cross-regional programme with pilot activities in 20 countries, spurring momentum at the government level and building the capacity of civil society and parliamentarians to engage in budget policy-making from a gender perspective.
В стратегии и плане практической работы на 2000 - 2003 годы он трансформировал их в межрегиональную программу, в рамках которой в экспериментальном порядке осуществлялись мероприятия в 20 странах, стимулируя усилия на правительственном уровне и способствуя наращиванию потенциала гражданского общества и парламентских органов в плане участия в составлении бюджета с учетом гендерных аспектов.
The rapid economic growth of some major developing countries has, indeed, dramatically improved the development prospects of neighboring countries, spurring economic growth, expanded levels of trade, increases in science and technology exchanges and greater levels of lending and investment in their respective regions.
9. Действительно, высокие темпы экономического роста ряда крупнейших развивающихся стран резко улучшили перспективы развития для соседних стран, стимулируя экономический рост в этих странах, способствовали развитию торговли и научно-технического сотрудничества, а также привели к увеличению масштабов кредитной и инвестиционной деятельности в соответствующих регионах.
Spurred on by increasing competition and the demands of a global economy, businesses are now investing in preventive strategies to ensure their business continuity.
Сегодня коммерческие предприятия, подстегиваемые усиливающейся конкуренцией и давлением глобальной экономики, вкладывают средства в превентивные стратегии в целях обеспечения непрерывности своей коммерческой деятельности.
Such negative developments are fostering increased mistrust among the nuclear-weapon States and thus spurring on the nuclear-arms race and obstructing the progress of meaningful discussions on general nuclear disarmament.
Такое негативное развитие событий усиливает недоверие среди государств, обладающих ядерным оружием и тем самым подстегивают гонку ядерных вооружений и препятствует прогрессу конструктивных переговоров по вопросу общего ядерного разоружения.
Spurred on as we have been by the evidence of the gravity of the problem in our region, we established in several countries programmes that have had demonstrable success: first, success in extending treatment to many who are in need of it; secondly, success in reducing mortality; and, thirdly, success in the reduction of mother-to-child transmission of this dreaded disease.
Подстегиваемые осознанием всей серьезности этой проблемы в нашем регионе, мы развернули в ряде стран программы, имевшие явный успех: во-первых, успех в плане охвата лечением многих из тех, кто в нем нуждается; во-вторых, успех в плане снижения смертности; и втретьих, успех в деле уменьшения числа случаев передачи этого ужасного заболевания от матери к ребенку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test