Translation examples
In many cases, these officials were skeptical of the contribution of the private sector and community groups to city management.
Во многих случаях они скептически относились к вкладу частного сектора и групп общественности к управлению городами.
Of course, one must be very skeptical of any compulsion to return someone to a country in the precarious situation of Somalia.
Безусловно, следует весьма скептически относиться к любому стремлению выслать кого-либо в страну с такой нестабильной ситуацией, как Сомали.
Given the generally poor understanding of tamper detection, the VAT is skeptical that useful standards can be developed at this time.
Учитывая отсутствие полного понимания принципов выявления фактов доступа, ГОУ скептически относится к возможности разработки сколь-либо полезных стандартов на данном этапе.
22. Organizations, however, appear somewhat tentative or skeptical about the effect of internal/external efforts or the need for international cooperation in addressing the training gap.
22. В то же время организации довольно осторожно или даже скептически относятся к эффективности внутренних/внешних усилий или к целесообразности налаживания международного сотрудничества для устранения дефицита в программах подготовки кадров.
The newspaper stated that the results of the study indicated that the children are skeptical towards Turkish Cypriots; they define the Turkish Cypriots as bad and undesirable outsiders and also blame them for the Cyprus problem.
Газета сообщила, что, согласно результатам исследования, дети скептически относятся к киприотам-туркам; они считают киприотов-турок плохими и нежелательными посторонними людьми и также возлагают на них вину за возникновение кипрской проблемы.
While remaining skeptical about an international legal standard of a binding nature, the United States was committed to exploring the most effective ways to advance the valuable work carried out by the task force.
Соединенные Штаты, по-прежнему скептически относясь к идее международно-правовой нормы обязательного характера, выразили приверженность изучению наиболее эффективных способов продолжения важной работы, проводимой этой целевой группой.
I imagine that disarmament skeptics would expect that a serious study of those questions would highlight the difficulty of answering them, and, if such skeptics are correct in their assessment of disarmament's impossibility or undesirability, such serious attention presumably would help undercut disarmament enthusiasm by disarming the disarmers, as it were.
Я полагаю, что те, кто скептически относятся к разоружению, исходят из того, что серьезное изучение этих вопросов выявит сложность ответа на них, и если такие скептики окажутся правы в своей оценке невозможности или нежелательности разоружения, подобное серьезное внимание, предположительно, будет способствовать ослаблению энтузиазма в отношении разоружения и, если так можно выразиться, разоружит тех, кто выступает за него.
Especially as Dr. Bruner is a trifle skeptical as to your... motives, sir.
Тем более, что доктор Брюнер несколько скептически относится к вашим побуждениям, сэр.
She is skeptical as to the capacity of the ICTY to digitize all its video material.
Она скептически высказалась в отношении способности МТБЮ произвести оцифровку всех своих видеоматериалов.
Everyone, inside and outside the country, was skeptical about the positive outcome of this difficult enterprise.
Все -- и в самой стране, и за ее пределами, были настроены скептически в отношении возможности позитивного исхода этого трудного начинания.
Lack of information has led to skepticism among some forestry stakeholders regarding the benefits of different mechanisms.
Отсутствие информации привело к появлению у некоторых активно вовлеченных в лесохозяйственную деятельность сторон скептического отношения к преимуществам различных механизмов.
Some delegations were skeptical about this development since, in their view, it took the Council outside its mandate under the Charter.
Некоторые делегации скептически оценили такое развитие событий, поскольку, по их мнению, это приводит к выходу Совета за рамки своего мандата, предусмотренного в Уставе.
The President of the RS Archives was skeptical about the feasibility of establishing Information Centres in RS, considering that the public in RS is not ready for it.
Руководитель Архивного управления Республики Сербской скептически высказалась относительно возможности создания информационных центров в Республике Сербской с учетом того, что общественность в Республике Сербской пока не готова к этому.
She was however skeptical of the compatibility of the work of NGOs with Information Centres and considered that the Tribunal should focus on its completion strategy.
Однако она скептически отнеслась к возможности координации деятельности неправительственных организаций и информационных центров и выразила мнение о том, что Трибуналу следует нацелить основное внимание на реализацию стратегии завершения своей работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test