Similar context phrases
Translation examples
She took over as Chair of UN Action and established her Office in April 2010.
Она взяла на себя функции Председателя инициативы <<Действия ООН>> и в апреле 2010 года учредила свою Канцелярию.
Motivated by the training, she took a loan of Rs.10,000 and became a Sakthi Dealer.
Пройдя обучение и поверив в свои силы, она взяла кредит в размере 10 000 рупий и стала дилером <<Шакти>>.
She took it that when Benin had ratified the Rome Statute, it had undertaken to abolish capital punishment.
Она полагает, что, когда Бенин ратифицировал Римский статут, он взял на себя обязательство по отмене смертной казни.
Like everyone that was ousted from that country by the Eritrean Government, everything she owned was confiscated and she took nothing when she was expelled from Eritrea.
Как и у всех остальных людей, изгнанных из этой страны правительством Эритреи, у нее было конфисковано все ее имущество, и она ничего не взяла с собой, когда была выселена из Эритреи.
As Chair of the High-Level Committee on Management, she took the lead in initiatives to strengthen coordination of administrative and management issues across the United Nations.
Будучи председателем Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ), она взяла на себя руководство инициативами по усилению координации административных и управленческих вопросов в системе Организации Объединенных Наций.
She took the coffee and sipped it, smiling at herself.
Она взяла чашку и принялась прихлебывать из нее, улыбаясь.
She took the tankard from the table and went outside to empty it.
Взяла со стола кружку и вышла из комнаты.
She took it in her hands before takeoff and gave them the benefit of her professional opinion.
Взяла ее в руки и стала разглядывать как профессионал.
She took the siphon tube in her mouth, pulled up only the most minuscule sip.
Взяла в рот трубку и осторожно потянула, сделав совсем крохотный глоток.
So I went out again, she took a book, opened it and closed it, and put it back.
Я вышел, жена взяла книгу, открыла, закрыла, поставила на место.
She took the newspaper, scanned the first few pages, said, “Ha! She hasn’t got wind of Crouch!”
Гермиона взяла газету, пробежала глазами по первым страницам и ухмыльнулась: — Она еще не прослышала про Крауча.
She took note of the suggestion that UNFPA organize a seminar on procurement policy.
Она приняла к сведению предложение об организации ЮНФПА семинара, посвященного политике в области закупок.
She took note of the suggestion that the next MYFF report should have greater detail.
Она приняла к сведению предложение о том, чтобы следующий доклад о МРФ был более подробным.
She took note of the request to report in more detail on the Fund's partnership strategy.
Она приняла к сведению просьбу о более подробном докладе о стратегии Фонда в области партнерских отношений.
She took several courses on the role of men and boys in achieving gender equality.
Она приняла участие в нескольких курсах по роли мужчин и мальчиков в вопросе обеспечения гендерного равенства.
She took note of the request for more information on the Fund’s comparative niche in each programme country.
Она приняла к сведению просьбу о представлении более подробной информации об относительных преимуществах Фонда в каждой стране, охватываемой программами.
She took note of the Chairperson's remarks on the use of patients' children as interpreters during medical consultations.
В этой связи г-жа Аасланд приняла к сведению замечание Председателя по поводу привлечения детей к обеспечению перевода медицинских консультаций для своих больных родителей.
Lastly, she took note of the Special Rapporteur's request to visit Senegal and said she would transmit it to her Government.
Наконец, представитель Сенегала сообщает, что она приняла во внимание запрос докладчика о разрешении посетить Сенегал и передаст этот запрос своему правительству.
She took note of Board members' call for UNDP to play its full role in crisis and post-crisis countries.
Она приняла к сведению призыв членов Совета, чтобы ПРООН в полной мере выполняла свои функции в странах, переживающих кризис и вышедших из кризиса.
6. She took part in the tenth annual meeting of Special Rapporteurs of the Commission in Geneva from 23 to 27 June 2003.
6. Она приняла участие в десятом ежегодном совещании специальных докладчиков Комиссии, состоявшемся в Женеве 23-27 июня 2003 года.
She took note of the comments on the human resources strategy, training of staff, merit-based recruitment and career advancement, and speedier recruitment.
Она приняла к сведению замечания относительно кадровой стратегии, подготовки персонала, набора и продвижения по службе на основе личных заслуг и более быстрого набора.
“But she took you,” Dumbledore cut across him.
— Но она приняла тебя, — прервал его Дамблдор. — Да, неохотно;
She took a draft of Polyjuice Potion containing one of my hairs.
А она приняла зелье с моим волосом.
I did though, and how she took it, ha, ha! Oh, no! I am not acting from any high, exalted motives. But though I may have behaved like a cad to you, I have not done HER any harm.
Да еще как приняла-то! Хе-хе! Но уж пред нею-то я не подличал, пред ней-то уж ни в чем не виноват; она же меня осрамила и подвела… А впрочем, и пред вами не виноват ни в чём;
I was short and abominably dressed, and stood and stared in her face and never said a word, because I was shy, like an ass! And there was he all in the fashion, pomaded and dressed out, with a smart tie on, bowing and scraping; and I bet anything she took him for me all the while!
Я и ростом мал, и одет как холуй, и стою, молчу, на нее глаза пялю, потому стыдно, а он по всей моде, в помаде, и завитой, румяный, галстух клетчатый, так и рассыпается, так и расшаркивается, и уж наверно она его тут вместо меня приняла!
Her expression was curiously familiar--it was an expression I had often seen on women's faces but on Myrtle Wilson's face it seemed purposeless and inexplicable until I realized that her eyes, wide with jealous terror, were fixed not on Tom, but on Jordan Baker, whom she took to be his wife.
Мне и раньше приходилось подмечать на женских лицах подобное выражение, но на этот раз что-то в нем было несообразное, непонятное для меня, – пока я не догадался, что расширенные ревнивым ужасом глаза Миртл устремлены не на Тома, а на Джордан Бейкер, которую она приняла за его жену.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test